KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَمَّا feemmā gelince  
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
امَنُوا āmenū inananlara ا م ن
بِاللَّهِ billahi Alah’a  
وَاعْتَصَمُوا veǎ’teSamū ve yapışanlara ع ص م
بِهِ bihi O’na  
فَسَيُدْخِلُهُمْ feseyudḣiluhum sokacaktır د خ ل
فِي -in içine  
رَحْمَةٍ raHmetin bir rahmet- ر ح م
مِنْهُ minhu kendinden  
وَفَضْلٍ ve feDlin ve lutfun ف ض ل
وَيَهْدِيهِمْ ve yehdīhim ve onları iletecektir ه د ي
إِلَيْهِ ileyhi kendisine varan  
صِرَاطًا SirāTen bir yola ص ر ط
مُسْتَقِيمًا musteḳīmen doğru ق و م
TÜRKÇE OKUNUŞ
175. feemme-lleẕîne âmenû billâhi va`teṣamû bihî feseyüdḫilühüm fî raḥmetim minhü vefaḍliv veyehdîhim ileyhi ṣirâṭam müsteḳîmâ.
DİYANET VAKFI
175. Allah'a iman edip O'na sımsıkı sarılanlara gelince, Allah onları kendinden bir rahmet ve lütuf (deryası) içine daldıracak ve onları kendine doğru (giden) bir yola götürecektir.
DİYANET İŞLERİ
175. Allah kendisine inananları ve Kitabına sarılanları rahmetine ve bol nimetine kavuşturacak, onları Kendisine götüren doğru yola eriştirecektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
175. Allah'a inanıp O'na sımsıkı sarılanları (Allah), kendisinden bir rahmet ve lutfa sokacak ve kendisine varan dosdoğru yola iletecektir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
175. Allah'a inanıp ona sarılanları o, kendi rahmetine ve ihsanına alacak ve onları doğru yola sevkedecektir.
ALİ BULAÇ
175. İşte Allah'a iman edenler ve O'na sarılanlar, onları Kendisi'nden olan bir rahmetin ve bir fazlın içine yerleştirecektir ve onları Kendisi'ne varan dosdoğru bir yola yöneltip-iletecektir.
SÜLEYMAN ATEŞ
175. Alah'a inanıp O'na yapışanları (Allah), kendinden bir rahmetin ve lutfun içine sokacak ve onları kendisine varan doğru bir yola iletecektir.
GÜLTEKİN ONAN
175. İşte Tanrı'ya inananlar ve O'na sarılanlar, onları kendisinden olan bir rahmetin ve bir fazlın içine yerleştirecektir ve onları kendisine varan dosdoğru bir yola yöneltip-iletecektir.
SUAT YILDIRIM
175. Allah'a iman edip ona sımsıkı sarılanları ise O, tarafından bir rahmet ve geniş bir nimet içine yerleştirecek ve onları, Kendisine varan doğru yola koyacaktır.