KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّمَا innemā şüphesiz  
ذَٰلِكُمُ ƶālikumu işte o  
الشَّيْطَانُ ş-şeyTānu şeytan ش ط ن
يُخَوِّفُ yuḣavvifu sizi korkutuyor خ و ف
أَوْلِيَاءَهُ evliyāehu kendi dostlarından و ل ي
فَلَا felā  
تَخَافُوهُمْ teḣāfūhum onlardan korkmayın خ و ف
وَخَافُونِ veḣāfūni benden korkun خ و ف
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
مُؤْمِنِينَ muminīne inanmış ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
175. innemâ ẕâlikümü-şşeyṭânü yüḫavvifü evliyâeh. felâ teḫâfûhüm veḫâfûni in küntüm mü'minîn.
DİYANET VAKFI
175. İşte o şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Şu halde, eğer iman etmiş kimseler iseniz onlardan korkmayın, benden korkun.
DİYANET İŞLERİ
175. İşte o şeytan ancak kendi dostlarını korkutur, inanmışsanız onlardan korkmayın, Benden korkun.
ELMALILI HAMDI YAZIR
175. (Size o haberi getiren) ancak şeytandır, (sadece) kendi dostlarını korkutabilir. Onlardan korkmayın, eğer mümin iseniz benden korkun.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
175. Şüphe yok ki Tanrı dostlarını korkutan ancak ve ancak Şeytan'dır. Onlardan korkmayın, benden korkun inanmışsanız.
ALİ BULAÇ
175. İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Siz onlardan korkmayın, eğer mü'minlerseniz, Benden korkun.
SÜLEYMAN ATEŞ
175. O şeytan sizi kendi dostlarından korkutuyor, eğer inanmış iseniz, onlardan korkmayın, benden korkun!
GÜLTEKİN ONAN
175. İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Siz onlardan korkmayın, eğer inançlılarsanız benden korkun.
SUAT YILDIRIM
175. Size o haberi getiren adam şeytanın tekidir. O sizi kendi dostları ile korkutmak ister. Fakat siz mümin iseniz onlardan korkmayın, Ben'den korkun! (39,36-38; 58,21; 22,40; 47-7; 40,51-52; 4,76; 58,19)