KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أُولَٰئِكَ ulāike onlar  
الَّذِينَ elleƶīne kimselerdir  
اشْتَرَوُا şteravu satın alan ش ر ي
الضَّلَالَةَ D-Delālete sapıklığı ض ل ل
بِالْهُدَىٰ bil-hudā hidayet karşılığında ه د ي
وَالْعَذَابَ vel’ǎƶābe ve azab ع ذ ب
بِالْمَغْفِرَةِ bil-meğfirati mağfiret karşılığında غ ف ر
فَمَا femā ne kadar  
أَصْبَرَهُمْ eSberahum cesaretlidirler ص ب ر
عَلَى ǎlā karşı  
النَّارِ n-nāri ateşe ن و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
175. ülâike-lleẕîne-şteravu-ḍḍalâlete bilhüdâ vel`aẕâbe bilmagfirah. femâ aṣberahüm `ale-nnâr.
DİYANET VAKFI
175. Onlar doğru yol karşılığında sapıklığı, mağfirete bedel olarak da azabı satın almış kimselerdir. Onlar ateşe karşı ne kadar dayanıklıdırlar!
DİYANET İŞLERİ
175. Onlar doğruluk yerine sapıklığı, mağfiret yerine azabı alanlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
175. İşte onlar, hidayeti verip sapıklığı, affedilmeyi bırakıp azabı satın alan kimselerdir. Bunlar, ateşe karşı ne kadar da sabırlıdırlar!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
175. Onlardır sapıklığı doğru yola, azabı yarlıganmaya karşılık olarak satın alanlar; ateşe ne de sabırlı kimselerdir ya.
ALİ BULAÇ
175. Onlar, hidayete karşılık sapıklığı, bağışlanmaya karşılık azabı satın almışlardır. Ateşe karşı ne kadar dayanıklıdırlar!
SÜLEYMAN ATEŞ
175. Onlar hidayet karşılığında sapıklık, mağfiret karşılığında azab satın almışlardır. Onlar ateşe, karşı ne kadar da dayanıklıdırlar(!)
GÜLTEKİN ONAN
175. Onlar, hidayet karşılığında sapıklığı ve bağışlanma karşılığında azabı satın almışlardır. Ateşe karşı ne kadar da dayanıklıdırlar.
SUAT YILDIRIM
175. İşte onlar hidâyeti bırakıp dalaleti, mağfireti verip azabı satın almışlardır. Bunlar ateşe karşı ne kadar da dayanıklı imişler!