KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَهْلَ yā ehle ehli ا ه ل
الْكِتَابِ l-kitābi Kitap ك ت ب
لَا  
تَغْلُوا teğlū taşkınlık etmeyin غ ل و
فِي  
دِينِكُمْ dīnikum dininizde د ي ن
وَلَا ve lā  
تَقُولُوا teḳūlū ve söylemeyin ق و ل
عَلَى ǎlā hakkında  
اللَّهِ llahi Allah  
إِلَّا illā dışında  
الْحَقَّ l-Haḳḳa gerçek ح ق ق
إِنَّمَا innemā şüphesiz  
الْمَسِيحُ l-mesīHu Mesih  
عِيسَى ǐysā Îsa  
ابْنُ bnu oğlu ب ن ي
مَرْيَمَ meryeme Meryem  
رَسُولُ rasūlu elçisidir ر س ل
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَكَلِمَتُهُ ve kelimetuhu ve O’nun kelimesidir ك ل م
أَلْقَاهَا elḳāhā attığı ل ق ي
إِلَىٰ ilā  
مَرْيَمَ meryeme Meryem’e  
وَرُوحٌ ve rūHun ve bir ruhtur ر و ح
مِنْهُ minhu O’ndan  
فَامِنُوا fe āminū inanın ا م ن
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
وَرُسُلِهِ ve rusulihi ve elçilerine ر س ل
وَلَا ve lā  
تَقُولُوا teḳūlū demeyin ق و ل
ثَلَاثَةٌ ṧelāṧetun Allah Üçtür ث ل ث
انْتَهُوا ntehū buna son verin ن ه ي
خَيْرًا ḣayran yararınıza olarak خ ي ر
لَكُمْ lekum kendi  
إِنَّمَا innemā çünkü  
اللَّهُ llahu Allah  
إِلَٰهٌ ilāhun tanrıdır ا ل ه
وَاحِدٌ vāHidun bir tek و ح د
سُبْحَانَهُ subHānehu O yücedir س ب ح
أَنْ en  
يَكُونَ yekūne olmaktan ك و ن
لَهُ lehu kendisi  
وَلَدٌ veledun çocuk sahibi و ل د
لَهُ lehu O’nundur  
مَا olanlar  
فِي  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde س م و
وَمَا ve mā ve olanlar  
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yerde ا ر ض
وَكَفَىٰ ve kefā ve yeter ك ف ي
بِاللَّهِ billahi Allah  
وَكِيلًا vekīlen vekil olarak و ك ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
171. yâ ehle-lkitâbi lâ taglû fî dîniküm velâ teḳûlû `ale-llâhi ille-lḥaḳḳ. inneme-lmesîḥu `îse-bnü meryeme rasûlü-llâhi vekelimetüh. elḳâhâ ilâ meryeme verûḥum minh. feâminû billâhi verusülih. velâ teḳûlû ŝelâŝeh. intehû ḫayral leküm. inneme-llâhü ilâhüv vâḥid. sübḥâneh ey yekûne lehû veled. lehû mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. vekefâ billâhi vekîlâ.
DİYANET VAKFI
171. Ey ehl-i kitap! Dininizde aşırı gitmeyin ve Allah hakkında, gerçekten başkasını söylemeyin. Meryem oğlu İsa Mesih, ancak Allah'ın resulüdür, (o) Allah'ın, Meryem'e ulaştırdığı "kün: Ol" kelimesi(nin eseri)dir, O'ndan bir ruhtur. (O'nun tarafından gönderilmiş, yahut teyit edilmiş, yahut da Cebrail tarafından üfürülmüş bir ruhtur). Şu halde Allah'a ve peygamberlerine iman edin. "(Tanrı) üçtür" demeyin, sizin için hayırlı olmak üzere bundan vazgeçin. Allah ancak bir tek Allah'tır. O, çocuğu olmaktan münezzehtir. Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. Vekil olarak Allah yeter.
DİYANET İŞLERİ
171. Ey Kitap ehli! Dininizde taşkınlık etmeyin. Allah hakkında ancak gerçeği söyleyin. Meryem oğlu İsa Mesih, Allah'ın peygamberi, Meryem'e ulaştırdığı kelimesi ve kendinden bir ruhtur. Allah'a ve peygamberlerine inanın, "üçtür" demeyin, vazgeçin, bu hayrınızadır. Allah ancak bir tek Tanrı'dır, çocuğu olmaktan münezzehtir, göklerde olanlar da yerde olanlar da O'nundur. Vekil olarak Allah yeter.
ELMALILI HAMDI YAZIR
171. Ey kitab ehli! Dininizde taşkınlık etmeyin ve Allah hakkında ancak doğru olanı söyleyin! Meryem oğlu İsa Mesih, sadece Allah'ın elçisi, Meryem'e atmış olduğu kelimesi ve O'ndan bir ruhtur. Allah'a ve peygamberlerine inanın (Allah) üçtür demeyin. Kendi yararınız için buna son verin. Muhakkak ki Allah tek bir ilâhtır. O, çocuk sahibi olmaktan yüce (münezzeh)dir. Göklerdeki ve yerdekilerin hepsi O'nundur. Vekil olarak Allah yeter.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
171. Ey kitap ehli, dininizde aşırı gitmeyin ve Allah hakkında gerçek olanı söyleyin. Meryemoğlu Mesih İsa, ancak Allah'ın peygamberidir ve Meryem'e ilga ettiği kelimesidir ve kendisine ait bir ruhtur. Artık inanın Allah'a ve peygamberlerine ve Tanrı üçtür demeyin, vazgeçin bundan, bu hayırlıdır size. Allah, ancak tek tanrıdır, oğul sahibi olmaktan münezzehtir ve onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve koruyucu olarak Allah yeter.
ALİ BULAÇ
171. Ey Kitap Ehli, dininiz konusunda taşkınlık etmeyin, Allah'a karşı gerçek olandan başkasını söylemeyin. Meryem oğlu Mesih İsa, ancak Allah'ın elçisi ve kelimesidir. Onu (‘OL’ kelimesini) Meryem'e yöneltmiştir ve O'ndan bir ruhtur. Öyleyse Allah'a ve elçisine inanınız; "üçtür" demeyiniz. (Bundan) kaçının, sizin için hayırlıdır. Allah, ancak bir tek İlah'tır. O, çocuk sahibi olmaktan Yücedir. Göklerde ve yerde her ne varsa O'nundur. Vekil olarak Allah yeter.
SÜLEYMAN ATEŞ
171. Ey Kitap ehli, dininizde taşkınlık etmeyin ve Allah hakkında gerçek olmayan şeyleri söylemeyin! Meryem oğlu Îsa Mesih, sadece Allah'ın elçisi, O'nun Meryem'e attığı kelimesi ve O'ndan bir ruhtur. Allah'a ve elçilerine inanın, (Allah) "Üçtür" demeyin. Kendi yararınıza olarak buna son verin. Çünkü Allah, yalnız bir tek tanrıdır. Haşa O, çocuk sahibi olmaktan yücedir. Göklerde ve yerde olanların hepsi O'nundur. Vekil olarak Allah yeter.
GÜLTEKİN ONAN
171. Ey Kitap ehli70, dininiz konusunda taşkınlık etmeyin, Tanrı'ya karşı gerçek olandan başkasını söylemeyin. Meryem oğlu Mesih İsa ancak Tanrı'nın elçisi ve kelimesidir. Onu ['Ol' kelimesini] Meryem'e yöneltmiştir ve O'ndan bir ruhtur. Öyleyse Tanrı'ya ve elçisine inanın; "üçtür" demeyin. (Bundan) kaçının, sizin için hayırlıdır. Tanrı, ancak bir tek tanrıdır. O, çocuk sahibi olmaktan yücedir. Göklerde ve yerde her ne varsa O'nundur. Vekil olarak Tanrı yeter.
SUAT YILDIRIM
171. Ey Ehl-i kitap! Dininizde haddi aşmayın, taşkınlık yapmayın ve Allah hakkında gerçek olmayan şeyleri iddia etmeyin.Meryem'in oğlu Mesih Îsâ sadece Allah’ın resulü, Meryeme ulaştırdığı kelimesidir. Allah tarafından gelen bir ruhtur. Gelin Allah’a ve elçilerine iman getirin, “Tanrı üçtür!” demeyin. Kendi iyiliğiniz için bundan vazgeçin.Allah ancak tek bir İlahtır. O, çocuğu olmaktan münezzehtir. Göklerde ne var, yerde ne varsa O’nundur. Koruyan ve yöneten olarak Allah yeter. (2,116; 3,39.45.59; 9,31; 5,75; 21,91; 66,12; 43,59; 5,116; 19,88-89)