KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
كَانَ kāne olmaktır ك و ن
مِنَ mine -den  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler-  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
وَتَوَاصَوْا ve tevāSav ve tavsiye edenlerden و ص ي
بِالصَّبْرِ biS-Sabri sabır ص ب ر
وَتَوَاصَوْا ve tevāSav ve tavsiye edenlerden و ص ي
بِالْمَرْحَمَةِ bil-merHameti merhamet ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. ŝümme kâne mine-lleẕîne âmenû vetevâṣav biṣṣabri vetevâṣav bilmerḥameh.
DİYANET VAKFI
17. Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır.
DİYANET İŞLERİ
17. Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. Sonra da iman edip de sabrı tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. Sonra da inananlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve acımayı tavsiye edenlerden olmak.
ALİ BULAÇ
17. Sonra iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.
SÜLEYMAN ATEŞ
17. Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak.
GÜLTEKİN ONAN
17. Sonra inananlardan, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.
SUAT YILDIRIM
17. Hem sarp yokuş: Gönülden iman edip, birbirlerine sabır ve şefkat dersi vermek, sabır ve şefkat örneği olmaktır.