KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كَلَّا kellā hayır  
بَلْ bel doğrusu  
لَا  
تُكْرِمُونَ tukrimūne siz ikram etmiyorsunuz ك ر م
الْيَتِيمَ l-yetīme yetime ي ت م
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. kellâ bel lâ tükrimûne-lyetîm.
DİYANET VAKFI
17. Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz,
DİYANET İŞLERİ
17. Hayır; yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. Hayır hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. İş öyle değil, hayır; siz, ne yetimi ağırlıyorsunuz.
ALİ BULAÇ
17. Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz.
SÜLEYMAN ATEŞ
17. Hayır, doğrusu siz (Allah'tan ikram bekliyorsunuz ama kendiniz) yetime ikram etmiyorsunuz.
GÜLTEKİN ONAN
17. Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz.
SUAT YILDIRIM
17. Hayır! (Siz Allah'tan hep ikramı devam ettirmesini istersiniz ama,) yetime değer vermezsiniz!