KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَمْ em yoksa  
أَمِنْتُمْ emintum siz emin misiniz? ا م ن
مَنْ men olanın  
فِي  
السَّمَاءِ s-semāi gökte س م و
أَنْ en  
يُرْسِلَ yursile göndermeyeceğinden ر س ل
عَلَيْكُمْ ǎleykum üzerine  
حَاصِبًا HāSiben taş yağdıran bir fırtına ح ص ب
فَسَتَعْلَمُونَ feseteǎ’lemūne bileceksiniz ع ل م
كَيْفَ keyfe nasıldır ك ي ف
نَذِيرِ neƶīri tehdidim ن ذ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. em emintüm men fi-ssemâi ey yürsile `aleyküm ḥâṣibâ. feseta`lemûne keyfe neẕîr.
DİYANET VAKFI
17. Yahut gökte olanın üzerinize taş yağdıran (bir fırtına) göndermeyeceğinden emin misiniz? İşte (bu) tehdidimin ne demek olduğunu yakında bileceksiniz!
DİYANET İŞLERİ
17. Gökte olanın başınıza taş yağdırmasından güvende misiniz? Benim uyarmamın nasıl olduğunu yakında bileceksiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. Yoksa siz, gökte olanın üzerinize taş yağdıran bir kasırga göndermeyeceğinden emin misiniz? Tehdidim nasılmış bileceksiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. Yoksa kudreti ve emri; gökte bulunan, yüce olan mabudun, size taşlar yağdıran bir rüzgar yollamayacağından emin misiniz? Derken yakında bilirsiniz nasılmış benim korkutmam.
ALİ BULAÇ
17. Yoksa gökte olanın üzerinize 'taş yağdıran (fırtınalı) bir rüzgar' göndermeyeceğinden emin misiniz? Siz o takdirde Benim uyarmam nasılmış bilip-öğreneceksiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
17. Yoksa siz, gökte olanın, üzerine taş yağdıran (bir fırtına) göndermeyeceğinden emin misiniz? (O zaman) tehdidimin nasıl olduğunu bileceksiniz.
GÜLTEKİN ONAN
17. Yoksa gökte olanın üzerinize 'taş yağdıran (fırtınalı) bir rüzgar' göndermeyeceğinden güvencede (emin) misiniz? Siz o takdirde benim uyarmam nasılmış bilip-öğreneceksiniz.
SUAT YILDIRIM
17. Yahut O'nun size taş yağdıran bir kasırga göndermesinden emin mi oldunuz? Fakat bu tehdidimin ne demek olduğunu yakında öğrenirsiniz!