KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in eğer  
تُقْرِضُوا tuḳriDū borç verirseniz ق ر ض
اللَّهَ llahe Allah’a  
قَرْضًا ḳarDan bir borçla ق ر ض
حَسَنًا Hasenen güzel ح س ن
يُضَاعِفْهُ yuDāǐfhu onu kat kat yapar ض ع ف
لَكُمْ lekum sizin için  
وَيَغْفِرْ ve yeğfir ve bağışlar غ ف ر
لَكُمْ lekum sizi  
وَاللَّهُ vallahu Allah  
شَكُورٌ şekūrun karşılık verendir ش ك ر
حَلِيمٌ Halīmun halimdir ح ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. in tuḳriḍü-llâhe ḳarḍan ḥaseney yüḍâ`ifhü leküm veyagfir leküm. vellâhü şekûrun ḥalîm.
DİYANET VAKFI
17. Eğer Allah'a (rızası uğruna) ödünç verirseniz, Allah onu sizin için kat kat arttırır ve sizi bağışlar. Allah çok mükafat verendir, ceza vermekte acele etmeyendir.
DİYANET İŞLERİ
17. Eğer Allah'a güzel bir ödünç takdiminde bulunursanız, onu sizin için kat kat yapar ve sizi bağışlar; Allah, şükrün karşılığını verendir; Halim'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. Eğer Allah'a güzel bir borç verirseniz, Allah onu sizin için kat kat yapar ve sizi bağışlar. Allah çok mükafat verendir, halimdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. Eğer Allah'a güzel bir tarzda borç verirseniz o, verdiğinizi katkat arttırır size ve suçlarınızı örter ve Allah, iyilik edenlere fazlasıyla mükafat verir, azaplandırmada da aceleci değildir.
ALİ BULAÇ
17. Eğer Allah'a güzel bir borç verecek olursanız, onu sizin için kat kat arttırır ve sizi bağışlar. Allah Şekûr'dur (şükrü kabul edip çok ihsan eden), Halim'dir (cezayı vermekte acele etmeyendir).
SÜLEYMAN ATEŞ
17. Eğer Allah'a güzel borç verirseniz, Allah onu sizin için kat kat yapar ve sizi bağışlar. Allah karşılık verendir, halimdir (hoşgörülüdür).
GÜLTEKİN ONAN
17. Eğer Tanrı'ya güzel bir borç verecek olursanız, onu sizin için kat kat arttırır ve sizi bağışlar. Tanrı Şekur'dur (şükrü kabul edip çok ihsan eden), Halimdir (cezayı vermekte acele etmeyendir).
SUAT YILDIRIM
17. Eğer Allah'a ödünç verirseniz O sizin için, onun kârını kat kat artırarak verir, hem de sizin günahlarınızı bağışlar. Çünkü Allah şekûr’dur, halîmdir (küçük iyiliklerden ötürü bile büyük mükâfat verir, müsamahakârdır, cezalandırmada acele etmez).