KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنْ ve in ve eğer  
يَمْسَسْكَ yemseske sana dokundursa م س س
اللَّهُ llahu Allah  
بِضُرٍّ biDurrin bir zarar ض ر ر
فَلَا felā yoktur  
كَاشِفَ kāşife açacak ك ش ف
لَهُ lehu onu  
إِلَّا illā başka  
هُوَ huve kendisinden  
وَإِنْ ve in ve eğer  
يَمْسَسْكَ yemseske sana dokundursa م س س
بِخَيْرٍ biḣayrin bir hayır خ ي ر
فَهُوَ fehuve kuşkusuz O  
عَلَىٰ ǎlā  
كُلِّ kulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyi ش ي ا
قَدِيرٌ ḳadīrun yapabilendir ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. veiy yemseske-llâhü biḍurrin felâ kâşife lehû illâ hû. veiy yemseske biḫayrin fehüve `alâ külli şey'in ḳadîr.
DİYANET VAKFI
17. Eğer Allah seni bir zarara uğratırsa, onu kendisinden başka giderecek yoktur. Ve eğer sana bir hayır verirse, (bunu da geri alacak yoktur). Şüphesiz O herşeye kadirdir.
DİYANET İŞLERİ
17. Allah sana bir sıkıntı verirse, O'ndan başkası gideremez. Sana bir iyilik verirse başkası onu engelleyemez. O, her şeye Kadir'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. Allah sana bir zarar dokundurursa, onu yine kendisinden başka açacak yoktur. Ve eğer sana bir hayır dokundursa, kuşkusuz O, herşeyi yapabilendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. Allah sana bir zarar verirse o zararı, ondan başka açıp giderecek yoktur, sana bir hayır verirse zaten odur her şeye gücü yeten.
ALİ BULAÇ
17. Şayet Allah sana bir zarar dokunduracak olursa, O'ndan başka bunu giderecek yoktur. Sana bir iyilik dokunduracak olursa da O, herşeye güç yetirendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
17. Allah sana bir zarar dokundursa, onu yine kendisinden başka açacak yoktur ve eğer sana bir hayır dokundursa, kuşkusuz O, herşeyi yapabilendir.
GÜLTEKİN ONAN
17. Şayet Tanrı sana bir zarar dokunduracak olursa, O'ndan başka bunu giderecek yoktur. Sana bir iyilik dokunduracak olursa da O, her şeye güç yetirendir.
SUAT YILDIRIM
17. Eğer Allah sana bir sıkıntı verirse O'ndan başkası onu gideremez. Sana bir hayır ve nimet verirse... Zaten O her şeye olduğu gibi, buna da elbette kadirdir. (35,2)