KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
فَتَنَّا fetennā sınadık ف ت ن
قَبْلَهُمْ ḳablehum onlardan önce ق ب ل
قَوْمَ ḳavme toplumunu ق و م
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Fir’avn  
وَجَاءَهُمْ ve cāehum ve onlara geldi ج ي ا
رَسُولٌ rasūlun bir elçi ر س ل
كَرِيمٌ kerīmun değerli ك ر م
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. veleḳad fetennâ ḳablehüm ḳavme fir`avne vecâehüm rasûlün kerîm.
DİYANET VAKFI
17. Andolsun, kendilerinden önce biz, Firavun'un kavmini de imtihan etmiştik. Onlara şerefli bir elçi geldi. (Şöyle diyerek)
DİYANET İŞLERİ
17. And olsun ki, onlardan önce, Firavun milletini denemiştik. Onlara gelen değerli bir peygamber demişti ki:
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. Andolsun ki, biz onlardan önce Firavun kavmini de denemiştik. Onlara çok kıymetli bir peygamber gelmişti.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. Ve andolsun ki onlardan önce Firavun'un kavmini de sınamıştık ve onlara güzel huylu bir peygamber gelmişti de.
ALİ BULAÇ
17. Andolsun, Biz kendilerinden önce, Firavun'un kavmini de denedik. Onlara kerim bir elçi gelmişti;
SÜLEYMAN ATEŞ
17. Andolsun, onlardan önce Fir'avn toplumunu da (imkanlar vererek) sınadık. Onlara değerli bir elçi geldi, (şöyle diyerek):
GÜLTEKİN ONAN
17. Andolsun, biz kendilerinden önce, Firavun'un kavrnini de denedik. Onlara kerim bir elçi gelmişti;
SUAT YILDIRIM
17. Biz onlardan önce Firavun'un halkını da imtihan ettik, onlara da pek değerli bir resul gelip demişti ki: “Ey Allah’ın kulları, benim hakkımı verin, yani tebliğimi dinleyin; çünkü ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim.