KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَسُبْحَانَ fesubHāne öyle ise tesbih edin س ب ح
اللَّهِ llahi Allah’ı  
حِينَ Hīne zaman ح ي ن
تُمْسُونَ tumsūne akşama girdiğiniz م س و
وَحِينَ ve Hīne ve zaman ح ي ن
تُصْبِحُونَ tuSbiHūne sabaha erdiğiniz ص ب ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. fesübḥâne-llâhi ḥîne tümsûne veḥîne tuṣbiḥûn.
DİYANET VAKFI
17. Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur.
DİYANET İŞLERİ
17. Akşamlarken ve sabahlarken, öğle ve ikindi vaktinde Allah'ı -ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur- tesbih edin, namaz kılın.
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. O halde akşama girdiğiniz zaman da, sabaha girdiğiniz zaman da tesbih Allah'ındır. (daima O, tesbih edilir).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. Artık tenzih edin Allah'ı akşama girince ve sabaha erince.
ALİ BULAÇ
17. Öyleyse akşama girdiğiniz vakit de, sabaha erdiğiniz vakit de Allah'ı tesbih edip (yüceltin).
SÜLEYMAN ATEŞ
17. Öyle ise akşama girdiğiniz zaman da, sabaha erdiğiniz zaman da tesbih Allah'ındır (O'nun şanının yüceliği anılır).
GÜLTEKİN ONAN
17. Öyleyse akşama girdığiniz vakit de, sabaha erdiğiniz vakit de Tanrı'yı tesbih edip (yüceltin).
SUAT YILDIRIM
17. Haydi siz akşama girerken, sabaha çıkarken Allah'ı takdis ve tenzih edin, namaz kılın. (11,114; 20,130)