KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَعِظُكُمُ yeǐZukumu size öğüt veriyor و ع ظ
اللَّهُ llahu Allah  
أَنْ en  
تَعُودُوا teǔdū dönmemeniz için ع و د
لِمِثْلِهِ limiṧlihi böyle bir şeye م ث ل
أَبَدًا ebeden bir daha asla ا ب د
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
مُؤْمِنِينَ muminīne inananlar ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. ye`iżukümü-llâhü en te`ûdû limiŝlihî ebeden in küntüm mü'minîn.
DİYANET VAKFI
17. Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır.
DİYANET İŞLERİ
17. Eğer mümin kişilerdenseniz, Allah buna benzer bir şeye bir daha dönmemenizi tavsiye eder.
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. Eğer inanmışsanız Allah size öğüt vermededir bir daha ebediyen buna benzer birşeye dönmemeniz hakkında.
ALİ BULAÇ
17. Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
SÜLEYMAN ATEŞ
17. Allah size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz.
GÜLTEKİN ONAN
17. Eğer inançlılar iseniz, bunun gibisine ebediyen2 dönmemeniz için Tanrı size öğüt vermektedir.
SUAT YILDIRIM
17. Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor.