KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَحَفِظْنَاهَا ve HafiZnāhā ve onu koruduk ح ف ظ
مِنْ min  
كُلِّ kulli her ك ل ل
شَيْطَانٍ şeyTānin şeytandan ش ط ن
رَجِيمٍ racīmin recim taşlanmış ر ج م
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. veḥafiżnâhâ min külli şeyṭânir racîm.
DİYANET VAKFI
17. Onları, taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.
DİYANET İŞLERİ
17. Onları, kovulmuş her şeytandan koruduk.
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. Ve göğü taşlanan bütün şeytanlardan koruduk.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. Ve onu, bütün taşlanmış Şeytanlardan koruduk.
ALİ BULAÇ
17. Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.
SÜLEYMAN ATEŞ
17. Ve onu, her recim (taşlanmış, kovulmuş uydurma sözler atan) şeytandan koruduk.
GÜLTEKİN ONAN
17. Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.
SUAT YILDIRIM
17. Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik.Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. (25,61; 85,1; 26,212; 37,8-10) {KM, Luka 10,18}