KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
وَصَدُّوا ve Saddū ve menedenler ص د د
عَنْ ǎn -undan  
سَبِيلِ sebīli yol- س ب ل
اللَّهِ llahi Allah  
قَدْ ḳad hakikaten  
ضَلُّوا Dellū düşmüşlerdir ض ل ل
ضَلَالًا Delālen bir sapıklığa ض ل ل
بَعِيدًا beǐyden uzak ب ع د
TÜRKÇE OKUNUŞ
167. inne-lleẕîne keferû veṣaddû `an sebîli-llâhi ḳad ḍallû ḍalâlem be`îdâ.
DİYANET VAKFI
167. İnkar eden ve (başkalarını da) Allah yolundan alıkoyanlar şüphesiz doğru yoldan çok uzaklaşmışlardır.
DİYANET İŞLERİ
167. İnkar edenler, Allah yolundan alıkoyanlar, şüphesiz derin bir sapıklığa sapmışlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
167. Şüphesiz inkâr edip, insanları Allah yolundan alıkoyanlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
167. Kafir olanlar ve halkı Allah yolundan çıkaranlarsa öylesine sapıtmışlardır ki tuttukları yol, doğru yoldan pek uzaktır.
ALİ BULAÇ
167. Şüphesiz, inkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar gerçekten uzak bir sapıklıkla sapmışlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
167. (Sana gelenleri) İnkar edip Allah yolundan menedenler, hakikaten uzak bir sapıklığa düşmüşlerdir.
GÜLTEKİN ONAN
167. Şüphesiz, kafirler ve Tanrı yolundan alıkoyanlar gerçekten uzak bir sapıklıkla sapmışlardır.
SUAT YILDIRIM
167. Onlar ki inkâr eder ve başkalarını da Allah yolundan engellerler, işte onlar haktan büsbütün sapmışlardır.