KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā elbette biz  
أَوْحَيْنَا evHaynā vahyettik و ح ي
إِلَيْكَ ileyke sana da  
كَمَا kemā gibi  
أَوْحَيْنَا evHaynā vahyettiğimiz و ح ي
إِلَىٰ ilā  
نُوحٍ nūHin Nuh’a  
وَالنَّبِيِّينَ ve nnebiyyīne ve peygamberlere ن ب ا
مِنْ min  
بَعْدِهِ beǎ’dihi ondan sonraki ب ع د
وَأَوْحَيْنَا ve evHaynā nitekim vahyetmiştik و ح ي
إِلَىٰ ilā  
إِبْرَاهِيمَ ibrāhīme İbrahim’e  
وَإِسْمَاعِيلَ ve ismāǐyle ve İsma’il’e  
وَإِسْحَاقَ ve isHāḳa ve İshak’a  
وَيَعْقُوبَ ve yeǎ’ḳūbe ve Ya’kub’a  
وَالْأَسْبَاطِ vel’esbāTi ve sıbtlara س ب ط
وَعِيسَىٰ ve ǐysā ve Îsa’ya  
وَأَيُّوبَ ve eyyūbe ve Eyyub’a  
وَيُونُسَ ve yūnuse ve Yunus’a  
وَهَارُونَ ve hārūne ve Harun’a  
وَسُلَيْمَانَ ve suleymāne ve Süleyman’a  
وَاتَيْنَا ve āteynā ve vermiştik ا ت ي
دَاوُودَ dāvūde Davud’a da  
زَبُورًا zebūran Zebur’u ز ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
163. innâ evḥaynâ ileyke kemâ evḥaynâ ilâ nûḥiv vennebiyyîne mim ba`dih. veevḥaynâ ilâ ibrâhîme veismâ`île veisḥâḳa veya`ḳûbe vel'esbâṭi ve`îsâ veeyyûbe veyûnüse vehârûne vesüleymân. veâteynâ dâvûde zebûrâ.
DİYANET VAKFI
163. Biz Nuh'a ve ondan sonraki peygamberlere vahyettiğimiz gibi sana da vahyettik. Ve (nitekim) İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a, esbata (torunlara), İsa'ya, Eyyub'e, Yunus'a, Harun'a ve Süleyman'a vahyettik. Davud'a da Zebur'u verdik.
DİYANET İŞLERİ
163. Nuh'a, ondan sonra gelen peygamberlere vahyettiğimiz, İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a, torunlarına, İsa'ya, Eyyub'a, Yunus'a, Harun'a ve Süleyman'a vahyettiğimiz gibi şüphesiz sana da vahyettik. Davud'a da Zebur verdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
163. Muhakkak biz, Nuh'a ve ondan sonra gelen peygamberlere vahyettiğimiz gibi, sana da vahyettik. İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a, torunlarına, İsa'ya, Eyyûb'a, Yunus'a, Harun'a ve Süleyman'a da vahyettik. Davud'a da Zebur'u verdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
163. Biz vahyettik sana, nitekim vahyettik Nuh'a ve ondan sonraki peygamberlere ve vahyettik İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakup'a ve evlatlarına ve İsa'ya, Eyyub'a, Yunus'a, Harun'a ve Süleyman'a ve Davud'a Zebur'u verdik.
ALİ BULAÇ
163. Nuh'a ve ondan sonraki peygamberlere vahyettiğimiz gibi, sana da vahyettik. İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a, torunlarına, İsa'ya, Eyyub'a, Yunus'a, Harun'a ve Süleyman'a da vahyettik. Davud'a da Zebur verdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
163. Biz, Nuh'a ve ondan sonra gelen peygamberlere vahyettiğimiz gibi, sana da vahyettik. Nitekim İbrahim'e, İsma'il'e, İshak'a, Ya'kub'a, sıbtlara, Îsa'ya, Eyyub'a, Yunus'a, Harun'a, Süleyman'a da vahyetmiş ve Davud'a da Zebur'u vermiştik.
GÜLTEKİN ONAN
163. Nuh'a ve ondan sonraki peygamberlere vahyettiğmiz gibi, sana da vahyettik. İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a, torunlarına, İsa'ya, Eyyub'a, Yunus'a, Harun'a ve Süleyman'a da vahyettik. Davud'a da Zebur verdik.
SUAT YILDIRIM
163. Nuh'a ve ondan sonraki nebîlere vahyettiğimiz gibi sana da vahyettik. İbrâhim’e, İsmâil’e, İshak’a, Yâkub’a ve torunlarına, Îsâ’ya, Eyyub’a, Yunus’a, Harun ve Süleyman’a da vahyettik. Davud’a da Zebur’u verdik.