KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men ve kim  
يُوَلِّهِمْ yuvellihim dönerkaçarsa و ل ي
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin o gün  
دُبُرَهُ duburahu arkasını د ب ر
إِلَّا illā dışında  
مُتَحَرِّفًا muteHarrifen bir tarafa çekilmek ح ر ف
لِقِتَالٍ liḳitālin savaşmak için ق ت ل
أَوْ ev ya da  
مُتَحَيِّزًا muteHayyizen katılmak ح و ز
إِلَىٰ ilā  
فِئَةٍ fietin başka bir birliğe ف ا ي
فَقَدْ feḳad muhakkak  
بَاءَ bāe uğrar ب و ا
بِغَضَبٍ biğaDebin bir gazaba غ ض ب
مِنَ mine -tan  
اللَّهِ llahi Allah-  
وَمَأْوَاهُ ve me’vāhu ve onun yeri ا و ي
جَهَنَّمُ cehennemu cehennemdir  
وَبِئْسَ vebi’se ve o ne kötü ب ا س
الْمَصِيرُ l-meSīru varılacak bir yerdir ص ي ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
16. vemey yüvellihim yevmeiẕin dübürahû illâ müteḥarrifel liḳitâlin ev müteḥayyizen ilâ fietin feḳad bâe bigaḍabim mine-llâhi veme'vâhü cehennem. vebi'se-lmeṣîr.
DİYANET VAKFI
16. Tekrar savaşmak için bir tarafa çekilme veya diğer bölüğe ulaşıp mevzi tutma durumu dışında, kim öyle bir günde onlara arka çevirirse muhakkak ki o, Allah'ın gazabını hak etmiş olarak döner. Onun yeri de cehennemdir. Orası, varılacak ne kötü yerdir!
DİYANET İŞLERİ
16. Tekrar savaşmak için bir tarafa çekilmek veya bir başka topluluğa katılmak maksadı dışında, o gün arkasını düşmana dönen kimse Allah'dan bir gazaba uğramış olur. Onun varacağı yer cehennemdir. Ne kötü bir dönüştür!
ELMALILI HAMDI YAZIR
16. Böyle bir günde her kim onlara, tekrar dönüp çarpışmak için geri çekilmek veya diğer bir safta yeniden mevzilenmek hâlleri dışında, arkasını dönerse, muhakkak Allah'dan bir gazaba uğramış olur ve varacağı yer cehennemdir, orası da ne kötü bir akıbettir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
16. Ve kim, tekrar savaşmak için bir tarafa çekilmek, yahut bir bölüğe ulaşmak niyetinde olmadan öyle bir günde onlara arka çevirir, dönerse muhakkak Allah'ın gazabına uğrayacaktır, yurdu cehennemdir ve orası, dönüp varılacak ne kötü bir yerdir.
ALİ BULAÇ
16. Kim onlara böyle bir günde -yine savaşmak için bir yana çekilen ya da bir başka bölüğe katılmak için yer tutanın dışında- arkasını çevirirse, gerçekten o, Allah'tan bir gazaba uğramıştır ve onun barınma yeri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o.
SÜLEYMAN ATEŞ
16. Kim o gün savaşmak için bir tarafa çekilmek, ya da başka bir birliğe katılmak dışında arkasını döner(kaçar)sa o, Allah'tan bir gazaba uğrar, onun yeri cehennemdir, o ne kötü varılacak bir yerdir!
GÜLTEKİN ONAN
16. Kim o gün, savaş taktiği veya başka bir birliğe katılma amacınının dışında sırtını dönüp kaçarsa Tanrı'dan bir gazaba uğramıştır ve yeri de cehennemdir. Ne kötü bir duraktır o.
SUAT YILDIRIM
16. Her kim böyle bir günde, -savaş icabı dönüp hücum etmek için bir tarafa çekilmek veya diğer bir birliğe katılmak gibi taktik bir maksat dışında- düşmana arka çevirirse, Allah'tan bir gazaba uğrar; onun varacağı yer cehennemdir, o ne kötü bir âkıbettir!