KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
نَزَّاعَةً nezzāǎten kavurur soyar ن ز ع
لِلشَّوَىٰ lişşevā derileri ش و ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
16. nezzâ`atel lişşevâ.
DİYANET VAKFI
16. Derileri kavurup soyar.
DİYANET İŞLERİ
-15-16-17-18-. Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Hayır, o alevlenen bir ateştir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. Fakat imkanı yok; şüphe yok ki cehennem alevalev yanmadadır.
ALİ BULAÇ
15. Hayır; (hiçbiri kabul edilmez). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir:
SÜLEYMAN ATEŞ
15. Hayır! O (ateş), alevlenen bir ateştir.
GÜLTEKİN ONAN
15. Hayır; (hiç biri kabul edilmez). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir.
SUAT YILDIRIM
15. Lâkin ne mümkün! O cehennem alev alev yanan bir ateştir.