KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
اخِذِينَ āḣiƶīne alırlar ا خ ذ
مَا şeyi  
اتَاهُمْ ātāhum kendilerine verdiği ا ت ي
رَبُّهُمْ rabbuhum Rablerinin ر ب ب
إِنَّهُمْ innehum çünkü onlar  
كَانُوا kānū idiler ك و ن
قَبْلَ ḳable önce ق ب ل
ذَٰلِكَ ƶālike bundan  
مُحْسِنِينَ muHsinīne güzel davranan ح س ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
16. âḫiẕîne mâ âtâhüm rabbühüm. innehüm kânû ḳable ẕâlike muḥsinîn.
DİYANET VAKFI
16. Rablerinin kendilerine verdiğini alarak. Kuşkusuz onlar, bundan önce dünyada güzel davrananlardı.
DİYANET İŞLERİ
16. Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
16. Şüphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdiği sevabı almış olarak cennet bahçelerinde ve pınar başlarında bulunacaklardır. Çünkü onlar bundan önce iyilik yapıyorlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
16. Alırlar Rablerinin, kendilerine verdiklerini; şüphe yok ki onlar, bundan önce, iyilik ederlerdi.
ALİ BULAÇ
16. Rablerinin kendilerine verdiğini alanlar olarak. Çünkü onlar, bundan önce ihsanda (güzel davranışta) bulunanlardı.
SÜLEYMAN ATEŞ
16. Rablerinin, kendilerine verdiğini alırlar. Çünkü onlar bundan önce güzel davranırlardı:
GÜLTEKİN ONAN
16. Rablerinin kendilerine verdiğini alanlar olarak. Çünkü onlar, bundan önce ihsanda (güzel davranışta) bulunanlardı.
SUAT YILDIRIM
16. Rab'lerinin kendilerine verdiği mükâfatları almaktadırlar. Çünkü onlar, daha önce dünyada iyi davranan kimselerdi.