KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve  
خَلَقْنَا ḣaleḳnā biz yaratmadık خ ل ق
السَّمَاءَ s-semāe göğü س م و
وَالْأَرْضَ vel’erDe ve yeri ا ر ض
وَمَا ve mā ve bulunanları  
بَيْنَهُمَا beynehumā bunlar arasında ب ي ن
لَاعِبِينَ lāǐbīne eğlence için ل ع ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
16. vemâ ḫalaḳne-ssemâe vel'arḍa vemâ beynehümâ lâ`ibîn.
DİYANET VAKFI
16. Biz, göğü, yeri ve bunlar arasındakileri, oyuncular (işi, eğlencesi) olarak yaratmadık.
DİYANET İŞLERİ
16. Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
16. Biz gök ile yeri ve aralarındaki şeyleri, boş bir eğlence için yaratmadık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
16. Ve biz, göğü, yeryüzünü ve ikisinin arasında olanları, bir eğlence diye yaratmadık.
ALİ BULAÇ
16. Biz, bir 'oyun ve oyalanma konusu' olsun diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık.
SÜLEYMAN ATEŞ
16. Biz göğü, yeri ve bunlar arasında bulunanları, eğlence için yaratmadık.
GÜLTEKİN ONAN
16. Biz, bir 'oyun ve oyalanma konusu' olsun diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık.
SUAT YILDIRIM
16. Elbette Biz göğü, yeri ve aralarında olan varlıkları oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık. (38,27; 53,31)