KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنْ ve in ve andolsun  
مِنْ min her biri  
أَهْلِ ehli ehlinin ا ه ل
الْكِتَابِ l-kitābi Kitap ك ت ب
إِلَّا illā ancak  
لَيُؤْمِنَنَّ leyuminenne mutlaka inanacaktır ا م ن
بِهِ bihi ona  
قَبْلَ ḳable önce ق ب ل
مَوْتِهِ mevtihi ölümünden م و ت
وَيَوْمَ ve yevme günü de ي و م
الْقِيَامَةِ l-ḳiyāmeti kıyamet ق و م
يَكُونُ yekūnu O olacaktır ك و ن
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onların aleyhine  
شَهِيدًا şehīden şahid ش ه د
TÜRKÇE OKUNUŞ
159. veim min ehli-lkitâbi illâ leyü'minenne bihî ḳable mevtih. veyevme-lḳiyâmeti yekûnü `aleyhim şehîdâ.
DİYANET VAKFI
159. Ehl-i kitaptan her biri, ölümünden önce ona muhakkak iman edecektir. Kıyamet gününde de o, onlara şahit olacaktır.
DİYANET İŞLERİ
159. Kitap ehlinden, ölmeden önce, İsa'ya inanmayacak yoktur. O, gerektiği gibi inanmadıklarından, kıyamet günü onların aleyhine şahit olur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
159. Kitap ehlinden hiçbir kimse yoktur ki, ölmeden önce ona (İsa'ya) iman etmiş olmasın. Kıyamet gününde o, onlara şahitlik edecektir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
159. Ve kitap ehlinden hiçbiri kalmayacak ki onun ölümünden önce ona inanmasın, o da kıyamet günü, onların aleyhine tanık olacak.
ALİ BULAÇ
159. Andolsun, Kitap Ehlinden, ölmeden önce ona inanmayacak kimse yoktur. Kıyamet günü, o da onların aleyhine şahid olacaktır.
SÜLEYMAN ATEŞ
159. Andolsun, Kitap ehlinden hiç kimse yoktur ki, ölümünden önce ona inanacak olmasın. kıyamet günü de O, (Îsa) onların aleyhine şahid olacaktır.
GÜLTEKİN ONAN
159. Andolsun, Kitap ehlinden ölmeden önce ona inanmayacak kimse yoktur. Kıyamet günü, o da onların aleyhine şahid olacaktır.
SUAT YILDIRIM
159. Ehl-i kitaptan hiç kimse yoktur ki, ölmeden ona inanacak olmasın. Kıyamet günü gelince de o, onların aleyhinde şahitlik edecektir.