KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَمَّا velemmā ve ne zaman ki  
سَكَتَ sekete dinince س ك ت
عَنْ ǎn  
مُوسَى mūsā Musa’nın  
الْغَضَبُ l-ğaDebu öfkesi غ ض ب
أَخَذَ eḣaƶe aldı ا خ ذ
الْأَلْوَاحَ l-elvāHa levhaları ل و ح
وَفِي ve fī ve vardı  
نُسْخَتِهَا nusḣatihā onlardaki yazıda ن س خ
هُدًى huden yol gösterme ه د ي
وَرَحْمَةٌ ve raHmetun ve rahmet ر ح م
لِلَّذِينَ lilleƶīne için  
هُمْ hum onlar  
لِرَبِّهِمْ lirabbihim Rablerinden ر ب ب
يَرْهَبُونَ yerhebūne korkanlar ر ه ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
154. velemmâ sekete `am mûse-lgaḍabü eḫaẕe-l'elvâḥ. vefî nüsḫatihâ hüdev veraḥmetül lilleẕîne hüm lirabbihim yerhebûn.
DİYANET VAKFI
154. Musa'nın öfkesi dinince levhaları aldı. Onlardaki yazıda Rablerinden korkanlar için hidayet ve rahmet (haberi) vardı.
DİYANET İŞLERİ
154. Musa, öfkesi yatışınca, bir nüshasında Rablerinden korkanlar için doğru yol ve rahmet yazılı olan levhaları aldı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
154. Musa'nın öfkesi geçince levhaları aldı. Onlardaki yazıda, ancak Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve rahmet vardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
154. Musa'nın öfkesi yatışınca levihleri aldı. Tevrat'ın yazılı olduğu o levihlerde, hidayet ve rahmet, Rablerinden korkanlara aittir diye de yazılmıştı.
ALİ BULAÇ
154. Musa kabaran öfkesi (gazabı) yatışınca Levhaları aldı. (Onlardan bir) Nüshasında "Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve bir rahmet vardır" (yazılıydı).
SÜLEYMAN ATEŞ
154. Öfkesi dinince Musa, levhaları aldı. Onlardaki yazıda Rablerinden korkanlar için yol gösterme ve rahmet vardı.
GÜLTEKİN ONAN
154. Musa kabaran öfkesi yatışınca Levhalar'ı aldı. (Onların bir) Nüshasında "Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve bir rahmet vardır" (yazılıydı)(?)
SUAT YILDIRIM
154. Mûsâ'nın öfkesi yatışınca, levhaları yerden aldı.Onlardaki yazıda, Rab’lerinden çekinenler için hidâyet ve rahmet vardı.