KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَسْأَلُكَ yes’eluke senden istiyorlar س ا ل
أَهْلُ ehlu ehli ا ه ل
الْكِتَابِ l-kitābi Kitap ك ت ب
أَنْ en  
تُنَزِّلَ tunezzile indirmeni ن ز ل
عَلَيْهِمْ ǎleyhim kendilerine  
كِتَابًا kitāben bir Kitap ك ت ب
مِنَ mine -ten  
السَّمَاءِ s-semāi gök- س م و
فَقَدْ feḳad muhakkak  
سَأَلُوا seelū istemişler س ا ل
مُوسَىٰ mūsā Musa’dan  
أَكْبَرَ ekbera daha büyüğünü ك ب ر
مِنْ min  
ذَٰلِكَ ƶālike bundan  
فَقَالُوا feḳālū demişlerdi ق و ل
أَرِنَا erinā bize göster ر ا ي
اللَّهَ llahe Allah’ı  
جَهْرَةً cehraten açıkça ج ه ر
فَأَخَذَتْهُمُ feeḣaƶethumu derhal onları yakalamıştı ا خ ذ
الصَّاعِقَةُ S-Sāǐḳatu yıldırım gürültüsü ص ع ق
بِظُلْمِهِمْ biZulmihim haksızlıklarından dolayı ظ ل م
ثُمَّ ṧumme sonra  
اتَّخَذُوا tteḣaƶū tutmuşlardı ا خ ذ
الْعِجْلَ l-ǐcle buzağıyı tanrı ع ج ل
مِنْ min  
بَعْدِ beǎ’di sonra ب ع د
مَا  
جَاءَتْهُمُ cāethumu kendilerine geldikken ج ي ا
الْبَيِّنَاتُ l-beyyinātu açık deliller ب ي ن
فَعَفَوْنَا feǎfevnā vazgeçtik ع ف و
عَنْ ǎn  
ذَٰلِكَ ƶālike bundan da  
وَاتَيْنَا ve āteynā ve verdik ا ت ي
مُوسَىٰ mūsā Musa’ya  
سُلْطَانًا sulTānen bir yetki س ل ط
مُبِينًا mubīnen açık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
153. yes'elüke ehlü-lkitâbi en tünezzile `aleyhim kitâbem mine-ssemâi feḳad seelû mûsâ ekbera min ẕâlike feḳâlû erine-llâhe cehraten feeḫaẕethümu-ṣṣâ`iḳatü biżulmihim. ŝümme-tteḫaẕü-l`icle mim ba`di mâ câethümü-lbeyyinâtü fe`afevnâ `an ẕâlik. veâteynâ mûsâ sülṭânem mübînâ.
DİYANET VAKFI
153. Ehl-i kitap senden, kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyor. Onlar Musa'dan, bunun daha büyüğünü istemişler de, "Bize Allah'ı apaçık göster" demişlerdi. Zulümleri sebebiyle hemen onları yıldırım çarptı. Bilahare kendilerine açık deliller geldikten sonra buzağıyı (tanrı) edindiler. Biz bunu da affettik. Ve Musa'ya apaçık delil (ve yetki) verdik.
DİYANET İŞLERİ
153. Kitap ehli, senin kendilerine gökten bir kitap indirmeni isterler. Musa'dan bundan daha büyüğünü istemişlerdi ve "Bize Allah'ı apaçık göster" demişlerdi. Zulümlerinden ötürü onları yıldırım çarpmıştı. Belgeler kendilerine geldikten sonra da, buzağıyı tanrı olarak benimsediler, fakat bunları affettik ve Musa'ya apaçık bir hüccet verdik, söz vermelerine karşılık Tur dağını üzerlerine kaldırdık ve onlara: "Kapıdan secde ederek girin" dedik, "Cumartesileri aşırı gitmeyin" dedik, onlardan sağlam bir söz aldık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
153. Kitap ehli, senden, kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyorlar. Musa'dan bundan daha büyüğünü istemişler ve: "Allah'ı bize açıkça göster" demişlerdi. Haksızlıkları sebebiyle onları yıldırım çarptı. Sonra kendilerine açık deliller geldiği halde buzağıyı (tanrı) edinmişlerdi. Onları bundan dolayı da affettik. Ve Musa'ya açık bir delil (yetki) verdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
153. Kitap ehli, onlara gökten bir kitap indirmeni isterler, Musa'dan bundan da büyük bir şey istemişler, bize Allah'ı apaçık göster demişlerdi de zulümleri yüzünden bir yıldırım düşüp yakıvermişti onları. Sonra da onlara apaçık deliller geldiği halde buzağıya tanrı demişlerdi, gene de bu suçlarını bağışlamıştık da Musa'ya apaçık bir kudret vermiştik.
ALİ BULAÇ
153. Kitap Ehli, senden kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyor. Musa'dan bundan daha büyüğünü istemişlerdi. Demişlerdi ki: "Bize Allah'ı açıkça göster." Böylece zulümlerinden dolayı onlara yıldırım çarpmıştı. Ardından kendilerine apaçık belgeler geldikten sonra, buzağıyı (ilah) edinmişlerdi. Yine bundan dolayı onları affettik ve Musa'ya apaçık olan ispatlayıcı bir delil verdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
153. Kitap ehli, senden, kendilerine gökten bir Kitap indirmeni istiyorlar. Musa'dan bundan daha büyüğünü istemişler: "Allah'ı bize açıkça göster!" demişlerdi. Haksızlıklarından dolayı derhal onları yıldırım gürültüsü yakalamıştı. Sonra kendilerine açık deliller gelmişken buzağıyı (tanrı) tutmuşlardı. Bundan da vazgeçtik ve Musa'ya açık bir yetki verdik.
GÜLTEKİN ONAN
153. Kitap ehli senden kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyor. Musa'dan bundan daha büyüğünü istemişlerdi. Demişlerdi ki: "Bize Tanrı'yı açıkça göster." Böylece zulümlerinden dolayı onlara yıldırım çarpmıştı. Ardından kendilerine apaçık belgeler geldikten sonra, buzağıyı (tanrı) edinmişlerdi. Yine bundan dolayı onları affettik ve Musa'ya apaçık olan ispatlayıcı bir delil verdik.
SUAT YILDIRIM
153. Ehl-i kitap senden, kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyorlar. Bu cahilliklerini çok görme! Nitekim daha önce Mûsâ'dan bundan da fazlasını istemişlerdi ve: “Allah’ı bize açıktan göster!” demişlerdi. Bunun üzerine de, zulümleri sebebiyle onları yıldırım çarpmıştı.Daha sonra kendilerine açık mûcizeler ve deliller gelmesini müteakip bu sefer tuttular buzağıyı tanrı edindiler. Derken onlar tövbe edince, bunu da bağışladık. Ve Mûsâ’ya da onlar üzerinde âşikâr bir nüfuz ve kudret verdik. (7,143){KM, Çıkış 33,18}