KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَدَ velede doğurdu و ل د
اللَّهُ llahu Allah  
وَإِنَّهُمْ ve innehum ve onlar  
لَكَاذِبُونَ lekāƶibūne elbette yalancıdırlar ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
152. velede-llâhü veinnehüm lekâẕibûn.
DİYANET VAKFI
152. "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
DİYANET İŞLERİ
-151-152-. Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
151. Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
151. Haberin olsun ki şüphe yok, onlar, bu sözü uydurup söylemedeler.
ALİ BULAÇ
151. Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:
SÜLEYMAN ATEŞ
151. İyi bilin, onlar iftiraları yüzünden diyorlar ki:
GÜLTEKİN ONAN
151. Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:
SUAT YILDIRIM
151. Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek “Allah doğurdu” derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler.