KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كَلَّا kellā hayır  
إِنَّهُمْ innehum doğrusu onlar  
عَنْ ǎn -nden  
رَبِّهِمْ rabbihim Rableri- ر ب ب
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin o gün  
لَمَحْجُوبُونَ lemeHcūbūne perdelenmişlerdir ح ج ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. kellâ innehüm `ar rabbihim yevmeiẕil lemaḥcûbûn.
DİYANET VAKFI
15. Hayır! Onlar şüphesiz o gün Rablerinden (O'nu görmekten) mahrum kalmışlardır.
DİYANET İŞLERİ
15. Hayır; doğrusu onlar o gün, Rablerinden yoksun kalacaklardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Hayır hayır, doğrusu onlar o gün Rablerini görmekten mahrumdurlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. İş öyle değil, hayır, şüphe yok ki onlar, o gün elbette Rablerinin lütfünden, bir perdeyle, bir engelle uzak kalırlar.
ALİ BULAÇ
15. Hayır; gerçekten onlar, Rablerinden perdelenerek-yoksun tutulmuşlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
15. Hayır, doğrusu onlar, o gün Rablerinden perdelenmişlerdir.
GÜLTEKİN ONAN
15. Hayır; gerçekten onlar, rablerinden perdelenerek-yoksun tutulmuş-lardır.
SUAT YILDIRIM
15. Hayır! Hayır! Bu, cezasız kalmayacak. Onlar, o gün Rab'lerini görmekten mahrum kalacaklardır.