KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
إِذَا iƶā ne zaman ki  
لَقِيتُمُ leḳītumu karşılaşırsanız ل ق ي
الَّذِينَ elleƶīne kimselerle  
كَفَرُوا keferū inkar edenlerle ك ف ر
زَحْفًا zeHfen toplu halde ز ح ف
فَلَا felā asla  
تُوَلُّوهُمُ tuvellūhumu onlara döndürmeyin و ل ي
الْأَدْبَارَ l-edbāra arkalarınızı د ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû iẕâ leḳîtümü-lleẕîne keferû zaḥfen felâ tüvellûhümü-l'edbâr.
DİYANET VAKFI
15. Ey müminler! Toplu halde kafirlerle karşılaştığınız zaman onlara arkanızı dönmeyin. (Korkup kaçmayın).
DİYANET İŞLERİ
15. Ey İnananlar! Savaş için ilerlerken, inkar edenlerle toplu halde karşılaştığınızda onlara arkanızı dönmeyin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Ey iman edenler! Toplu olarak kâfirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arkalarınızı dönmeyin (kaçmayın).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. Ey inananlar, savaşmak üzere kafirlerle karşılaştınız mı onlara arkanızı dönmeyin.
ALİ BULAÇ
15. Ey iman edenler, toplu olarak kafirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arka çevirmeyin (savaştan kaçmayın).
SÜLEYMAN ATEŞ
15. Ey inananlar, inkar edenlerle toplu halde karşılaşırsanız, onlara arkalar(ınız)ı döndür(üp kaç)mayın.
GÜLTEKİN ONAN
15. Ey inananlar, toplu olarak küfredenlerle karşılaştığınız zaman, onlara arka çevirmeyin (savaştan kaçmayın).
SUAT YILDIRIM
15. Ey iman edenler! Ordu halinde kâfirlerle savaşmak için karşılaştığınızda, onlara arkanızı dönüp kaçmayın.