KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā doğrusu biz  
أَرْسَلْنَا erselnā gönderdik ر س ل
إِلَيْكُمْ ileykum size  
رَسُولًا rasūlen bir elçi ر س ل
شَاهِدًا şāhiden tanıklık edecek ش ه د
عَلَيْكُمْ ǎleykum aleyhinize  
كَمَا kemā gibi  
أَرْسَلْنَا erselnā gönderdiğimiz ر س ل
إِلَىٰ ilā  
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Fir’avn’a  
رَسُولًا rasūlen bir elçi ر س ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. innâ erselnâ ileyküm rasûlen şâhiden `aleyküm kemâ erselnâ ilâ fir`avne rasûlâ.
DİYANET VAKFI
15. Nasıl Firavun'a bir elçi göndermiş idiysek doğrusu size de, hakkınızda şahitlik edecek bir peygamber gönderdik.
DİYANET İŞLERİ
15. Firavun'a bir peygamber gönderdiğimiz gibi, size de, hakkınızda şahidlik edecek bir peygamber gönderdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Doğrusu biz size tanıklık edecek bir elçi gönderdik. Nitekim Firavun'a da bir elçi göndermiştik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. Şüphe yok ki biz, size tanık olmak üzere bir Peygamber gönderdik, nitekim Firavun'a da peygamber göndermiştik.
ALİ BULAÇ
15. Şüphesiz size, üzerinize şahid olacak bir elçi gönderdik; Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi.
SÜLEYMAN ATEŞ
15. (Ey insanlar,) Doğrusu biz size, aleyhinize tanıklık edecek bir elçi gönderdik; nasıl ki Fir'avn'a da bir elçi göndermiştik.
GÜLTEKİN ONAN
15. Şüphesiz size, üzerinize şahid olacak bir elçi gönderdik; Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi.
SUAT YILDIRIM
15. Bakın (ey Mekkeliler, ey bütün insanlar) Biz vaktiyle Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi size de hakkınızda şahitlik edecek bir elçi gönderdik.