KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
أَذَٰلِكَ eƶālike bu mu?  
خَيْرٌ ḣayrun daha iyi خ ي ر
أَمْ em yoksa  
جَنَّةُ cennetu cennet mi? ج ن ن
الْخُلْدِ l-ḣuldi ebedi خ ل د
الَّتِي lletī  
وُعِدَ vuǐde va’dedilen و ع د
الْمُتَّقُونَ l-mutteḳūne muttakilere و ق ي
كَانَتْ kānet olan ك و ن
لَهُمْ lehum onlar için  
جَزَاءً cezāen mükafat ج ز ي
وَمَصِيرًا ve meSīran ve varış yeri ص ي ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. ḳul eẕâlike ḫayrun em cennetü-lḫuldi-lletî vu`ide-lmütteḳûn. kânet lehüm cezâev vemeṣîrâ.
DİYANET VAKFI
15. De ki: Bu mu daha iyi, yoksa takva sahiplerine vadedilen ebedilik cenneti mi? Orası, onlar için bir mükafat ve (huzura kavuşacakları) bir varış yeridir.
DİYANET İŞLERİ
15. De ki: "Bu mu iyidir, yoksa Allah'a karşı gelmekten sakınanlara mükafat ve gidilecek yer olarak söz verilen ebedi cennet mi daha iyidir?"
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. De ki: Bu mu daha iyi, yoksa takva sahiplerine vaad olunan ebedilik cenneti mi? Çünkü orası, onlar için bir mükafattır ve bir varış yeridir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. De ki: Bu mu daha hayırlıdır, yoksa çekinenlere vaadedilen ebedilik cenneti mi? Bu, onlara bir mükafattır ve dönüp varacakları yer.
ALİ BULAÇ
15. De ki: "Bu mu daha hayırlı, yoksa takva sahiplerine va'dedilen ebedi cennet mi? Ki onlar için bir mükafat ve son duraktır."
SÜLEYMAN ATEŞ
15. De ki: "Bu mu iyi, yoksa korunanlara va'dedilen ebedi cennet mi? O da onların mükafat ve sonucudur!"
GÜLTEKİN ONAN
15. De ki: "Bu mu daha hayırlı, yoksa takva sahiplerine vaadedilen ebedi cennet mi? Ki onlar için bir mükafat ve son duraktır."
SUAT YILDIRIM
15. De ki: “Bu mu iyi, yoksa takvâ ehline vâd olunan ebedî cennet mi?”Orası onlar için bir mükâfat ve pek güzel bir âkıbettir. (15,48; 38,53; 41,28)