KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِذْ çünkü  
تَلَقَّوْنَهُ teleḳḳavnehu siz onu alıveriyorsunuz ل ق ي
بِأَلْسِنَتِكُمْ bielsinetikum dillerinizle ل س ن
وَتَقُولُونَ ve teḳūlūne ve söylüyorsunuz ق و ل
بِأَفْوَاهِكُمْ biefvāhikum ağızlarınızla ف و ه
مَا bir şeyi  
لَيْسَ leyse hiç olmayan ل ي س
لَكُمْ lekum sizin  
بِهِ bihi hakkında  
عِلْمٌ ǐlmun bilginiz ع ل م
وَتَحْسَبُونَهُ ve teHsebūnehu ve onu sanıyorsunuz ح س ب
هَيِّنًا heyyinen önemsiz bir iş ه و ن
وَهُوَ ve huve oysa o  
عِنْدَ ǐnde yanında ع ن د
اللَّهِ llahi Allah  
عَظِيمٌ ǎZīmun büyüktür ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. iẕ teleḳḳavnehû bielsinetiküm veteḳûlûne biefvâhiküm mâ leyse leküm bihî `ilmüv vetaḥsebûnehû heyyinâ. vehüve `inde-llâhi `ażîm.
DİYANET VAKFI
15. Çünkü siz bu iftirayı, dilden dile birbirinize aktarıyor, hakkında bilgi sahibi olmadığınız şeyi ağızlarınızda geveleyip duruyorsunuz. Bunun önemsiz olduğunu sanıyorsunuz. Halbuki bu, Allah katında çok büyük (bir suç) tur.
DİYANET İŞLERİ
15. Onu dilinize dolamıştınız. Bilmediğiniz şeyleri ağzınıza alıyordunuz. Onu önemsiz bir şey sanıyordunuz, oysa Allah katında önemi büyüktü.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Çünkü siz bu iftirayı, gelişi güzel birbirinizin ağzından alıyor ve hakkında bilgi sahibi olmadığınız (bu uydurma haberi) ağızlarınızda geveleyip duruyorsunuz. Bunun önemsiz olduğunu sanıyorsunuz. Halbuki bu, Allah katında çok büyük bir suçtur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. O zaman siz, onu ağızdan ağıza naklediyor ve hiçbir bilginiz olmayan o şeyi ağızlarınızla söyleyip duruyordunuz ve sanıyordunuz ki o, kolay bir şey, halbuki o, Allah katında pek büyük birşeydi.
ALİ BULAÇ
15. O durumda siz onu (iftirayı) dillerinizle aktardınız ve hakkında bilginiz olmayan şeyi ağızlarınızla söylediniz ve bunu kolay sandınız; oysa o Allah Katında çok büyük (bir suç)tür.
SÜLEYMAN ATEŞ
15. Çünkü siz, onu dillerinizle alıveriyorsunuz ve hakkında hiç bilginiz olmayan bir şeyi, (düşünüp taşınmadan, hemen) ağızlarınızla söylüyorsunuz ve onu önemsiz bir iş sanıyorsunuz. Oysa o, Allah yanında büyük(bir günah)tır.
GÜLTEKİN ONAN
15. O durumda siz onu (iftirayı) dillerinizle aktardınız ve hakkında bilginiz olmayan şeyi ağızlarınızla söylediniz ve bunu kolay sandınız; oysa o Tanrı katında çok büyük (bir suç)tur.
SUAT YILDIRIM
15. O sırada siz o iftirayı dilden dile birbirinize aktarıyor, işin aslına dair hiç bilginiz olmayan sözleri ağızlarınızda geveleyip duruyordunuz ve bunu basit, önemsiz bir şey sanıyordunuz.Halbuki o, Allah'ın nazarında pek büyük bir vebaldi!