KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne mutlaka  
السَّاعَةَ s-sāǎte Sa’at س و ع
اتِيَةٌ ātiyetun gelecektir ا ت ي
أَكَادُ ekādu neredeyse ك و د
أُخْفِيهَا uḣfīhā onu gizleyeceğim خ ف ي
لِتُجْزَىٰ lituczā cezalanması için ج ز ي
كُلُّ kullu her ك ل ل
نَفْسٍ nefsin nefsin ن ف س
بِمَا bimā şeylerle  
تَسْعَىٰ tes’ǎā peşinde koştuğu س ع ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. inne-ssâ`ate âtiyetün ekâdü uḫfîhâ litüczâ küllü nefsim bimâ tes`â.
DİYANET VAKFI
15. Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Herkes peşine koştuğu şeyin karşılığını bulsun diye neredeyse onu (kendimden) gizleyeceğim.
DİYANET İŞLERİ
15. Herkes işlediğinin karşılığını görsün diye, zamanını gizli tuttuğum kıyamet mutlaka gelecektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onun vaktini gizli tutuyorum ki, herkes yaptığının karşılığını görsün.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. Kıyamet gelip çatmada gerçekten de; herkes, yaptığının karşılığını bulsun diye gizlemekteyim vaktini.
ALİ BULAÇ
15. "Şüphesiz, kıyamet-saati yaklaşarak gelmektedir. Herkesin harcadığı çabanın karşılığını alması için, onun (koşup haberini) neredeyse gizleyeceğim."
SÜLEYMAN ATEŞ
15. (Kıyamet) Sa'at(i) mutlaka gelecektir. Herkesin, peşinde koştuğu işlerle cezalanması için, neredeyse onu gizleyeceğim.
GÜLTEKİN ONAN
15. "Şüphesiz, kıyamet-saati yaklaşarak gelmektedir. Herkesin harcadığı çabanın karşılığını alması için, onun (koşup haberini) neredeyse gizleyeceğim."
SUAT YILDIRIM
15. Elbet gelecek kıyamet saati. Nerdeyse açıklayasım geliyor onun vaktini. Ta ki her kişi bulsun orada bütün yapıp ettiğini, işlerinin karşılığını. (99,7-8; 52,16; 27,65; 7,187; 31,34)