TÜRKÇE OKUNUŞ |
15. allâhü yestehziü bihim veyemüddühüm fî ṭugyânihim ya`mehûn.
|
|
DİYANET VAKFI |
15. Gerçekte, Allah onlarla istihza (alay) eder de azgınlıklarında onlara fırsat verir, bu yüzden onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
15. Onlarla Allah alay eder ve taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakır.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
15. (Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde serserice dolaşmalarına mühlet verir.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
15. Allah onlarla alay eder, taşkınlıklarında, azgınlıklarında başı boş dolaşsınlar diye mühlet verir onlara.
|
|
ALİ BULAÇ |
15. (Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre tanır.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
15. Allah da kendileriyle alay eder ve onları bırakır; taşkınları içinde bocalayıp dururlar.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
15. Tanrı da onlarla alay eder ve taşkınlıkları (tuğyan) içinde bocalamalarına / şaşkınca dolaşmalarına (ya'mehun) süre tanır.
|
|
SUAT YILDIRIM |
15. Allah da kendileriyle alay eder ve azgınlıklarında onlara mühlet verir; böylece onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
|
|