KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَلْقَىٰ ve elḳā ve attı ل ق ي
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzüne ا ر ض
رَوَاسِيَ ravāsiye dağlar ر س و
أَنْ en diye  
تَمِيدَ temīde sarsmasın م ي د
بِكُمْ bikum sizi  
وَأَنْهَارًا ve enhāran ve ırmaklar ن ه ر
وَسُبُلًا ve subulen ve yollar س ب ل
لَعَلَّكُمْ leǎllekum umulur ki  
تَهْتَدُونَ tehtedūne doğru yolu bulursunuz ه د ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. veelḳâ fi-l'arḍi ravâsiye en temîde biküm veenhârav vesübülel le`alleküm tehtedûn.
DİYANET VAKFI
15. Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağları, yolunuzu bulmanız için de ırmakları ve yolları yarattı.
DİYANET İŞLERİ
15. Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Allah, yeryüzü sizi sarsmasın diye oraya sabit dağlar yerleştirdi. Yolunuzu bulmanız için de nehirler ve yollar yarattı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. Sizinle beraber sallanmaması, çalkalanmaması için yeryüzünde muhkem ve metin dağlar yaratmıştır, ırmaklar halketmiştir ve gideceğiniz yeri bulmanız için yollar meydana getirmiştir.
ALİ BULAÇ
15. Sizi sarsıntıya uğratır diye yerde sarsılmaz dağlar bıraktı, ırmaklar ve yollar da (kıldı). Umulur ki doğru yolu bulursunuz.
SÜLEYMAN ATEŞ
15. Sizi sarsar diye arza ağır baskılar attı, ırmaklar ve yollar yaptı ki doğru yolu bulasınız (amaçlarınıza eresiniz).
GÜLTEKİN ONAN
15. Sizi sarsıntıya uğratır diye yerde sarsılmaz dağlar bıraktı, ırmaklar ve yollar da (kıldı). Umulur ki doğru yolu bulursunuz.
SUAT YILDIRIM
15. Hem dünya hareketiyle sizi sarsmasın diye, yeryüzüne sabit dağlar koydu. Amaçlarınıza ermeniz için ırmaklar, geçitler yerleştirdi. (79,32; 21,31) {KM, Mezmurlar 114,5}