KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلِلَّهِ velillahi ve Allah’a  
يَسْجُدُ yescudu secde ederler س ج د
مَنْ men olanların hepsi  
فِي  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerde ا ر ض
طَوْعًا Tav’ǎn gönüllü ط و ع
وَكَرْهًا vekerhen veya zoraki ك ر ه
وَظِلَالُهُمْ ve Zilāluhum ve gölgeleri de ظ ل ل
بِالْغُدُوِّ bil-ğuduvvi sabah غ د و
وَالْاصَالِ vel’āSāli akşam ا ص ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. velillâhi yescüdü men fi-ssemâvâti vel'arḍi ṭav`av vekerhev veżilâlühüm bilgudüvvi vel'eṣâl.
DİYANET VAKFI
15. Göklerde ve yerde bulunanlar da onların gölgeleri de sabah akşam ister istemez sadece Allah'a secde ederler.
DİYANET İŞLERİ
15. Yerde ve göklerdeki kimseler de, gölgeleri de, sabah akşam, ister istemez Allah'a secde ederler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Oysa göklerde ve yerde kim varsa ister istemez kendileri de gölgeleri de sabah akşam Allah'a secde ederler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. Göklerde ve yeryüzünde ne varsa, sabah ve akşam, isteristemez, kendileri de, gölgeleri de Allah'a secde eder.
ALİ BULAÇ
15. Göklerde ve yerde her ne varsa -isteyerek de olsa, istemeyerek de olsa- Allah'a secde eder. Sabah akşam gölgeleri de (O'na secde eder).
SÜLEYMAN ATEŞ
15. Göklerde ve yerde olanların hepsi, ister istemez Allh'a secde ederler. Gölgeleri de sabah akşam (uzanıp kısalarak O'na secde etmektedirler).
GÜLTEKİN ONAN
15. Göklerde ve yerde her ne varsa -isteyerek de olsa, istemeyerek de olsa- Tanrı'ya secde eder. Sabah akşam gölgeleri de (O'na secde eder).
SUAT YILDIRIM
15. Halbuki göklerde olsun, yerde olsun kim varsa, isteyerek veya istemeyerek, hem kendileri hem gölgeleri hepsi sabah akşam Allah'a secde ederler. (16,48-49; 12,18) {KM, Mezmurlar 148}