KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلِكُلٍّ velikullin her ümmetin vardır ك ل ل
وِجْهَةٌ vichetun bir yönü و ج ه
هُوَ huve onun  
مُوَلِّيهَا muvellīhā yöneldiği و ل ي
فَاسْتَبِقُوا festebiḳū O halde koşun س ب ق
الْخَيْرَاتِ l-ḣayrāti hayır işlerine خ ي ر
أَيْنَ eyne nerede  
مَا  
تَكُونُوا tekūnū olsanız ك و ن
يَأْتِ ye’ti getirir ا ت ي
بِكُمُ bikumu sizi  
اللَّهُ llahu Allah  
جَمِيعًا cemīǎn bir araya ج م ع
إِنَّ inne kuşkusuz  
اللَّهَ llahe Allah  
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
كُلِّ kulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şey ش ي ا
قَدِيرٌ ḳadīrun kadirdir ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
148. velikülliv vichetün hüve müvellîhâ festebiḳu-lḫayrât. eyne mâ tekûnû ye'ti bikümü-llâhü cemî`â. inne-llâhe `alâ külli şey'in ḳadîr.
DİYANET VAKFI
148. Herkesin yöneldiği bir kıblesi vardır. (Ey müminler!) Siz hayır işlerinde yarışın. Nerede olursanız olun sonunda Allah hepinizi bir araya getirir. Şüphesiz Allah her şeye kadirdir.
DİYANET İŞLERİ
148. Herkesin yöneldiği bir yön vardır. Hayırlı işlerde birbirinizle yarışın. Nerede olursanız olun Allah sizi bir araya toplar, Allah şüphesiz her şeye Kadir'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
148. Ümmetlerden her birinin bir yönü vardır, o ona yönelir, haydin, hep hayırlara koşun, yarışın. Her nerede olsanız Allah sizi toplar, bir araya getirir. Şüphesiz ki Allah her şeye kâdirdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
148. Herkesin yöneldiği bir yer var, oraya döner. Siz de hep hayırlara yönelin, hayır yolunda yarışın. Nerede olursanız olun, Allah sizi toplar, birleştirir. Şüphe yok ki Allah'ın her şeye gücü yeter.
ALİ BULAÇ
148. Herkesin (her toplumun) yüzünü çevirdiği bir yön vardır. Öyleyse hayırlarda yarışınız. Her nerede olursanız, Allah sizleri biraraya getirecektir. Şüphesiz Allah, herşeye güç yetirendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
148. Her ümmetin yöneldiği bir yönü vardır. O halde hayır işlerine koşun; nerede olsanız, Allah sizi bir araya getirir, kuşkusuz Allah, her şeyi yapabilir.
GÜLTEKİN ONAN
148. Herkesin (her toplumun) yüzünü çevirdiği bir yön vardır. Öyleyse hayırlarda yarışınız. Nerede olursanız olun, Tanrı sizi bir araya getirir / getirecektir. Kuşkusuz Tanrı her şeye gücü yetendir.
SUAT YILDIRIM
148. Herkesin yöneldiği bir yön vardır, Haydin öyleyse hep hayırlara koşun, yarışın! Nerede olursanız olunuz, Allah hepinizi bir araya getirir. Şüphesiz ki Allah her şeye kadirdir.