KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَكَأَيِّنْ ve keeyyin nice var ki  
مِنْ min den  
نَبِيٍّ nebiyyin peygamber- ن ب ا
قَاتَلَ ḳātele çarpıştılar ق ت ل
مَعَهُ meǎhu kendileriyle beraber  
رِبِّيُّونَ ribbiyyūne Rabbani erenler ر ب ب
كَثِيرٌ keṧīrun birçok ك ث ر
فَمَا femā  
وَهَنُوا vehenū yılmadılar و ه ن
لِمَا limā şeylerden  
أَصَابَهُمْ eSābehum başlarında gelen ص و ب
فِي  
سَبِيلِ sebīli yolunda س ب ل
اللَّهِ llahi Allah  
وَمَا ve mā  
ضَعُفُوا Deǔfū zayıflık göstermediler ض ع ف
وَمَا ve mā  
اسْتَكَانُوا stekānū boyun eğmediler ك ي ن
وَاللَّهُ vallahu Allah  
يُحِبُّ yuHibbu sever ح ب ب
الصَّابِرِينَ S-Sābirīne sabredenleri ص ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
146. vekeeyyim min nebiyyin ḳâtele me`ahû ribbiyyûne keŝîr. femâ vehenû limâ eṣâbehüm fî sebîli-llâhi vemâ ḍa`ufû veme-stekânû. vellâhü yüḥibbu-ṣṣâbirîn.
DİYANET VAKFI
146. Nice peygamberler vardı ki, beraberinde birçok Allah erleri bulunduğu halde savaştılar da, bunlar, Allah yolunda başlarına gelenlerden dolayı gevşeklik ve zaaf göstermediler, boyun eğmediler. Allah sabredenleri sever.
DİYANET İŞLERİ
146. Nice peygamberlerin yanında Rabbe kul olmuş pek çok kimse savaşmıştır. Allah yolunda başlarına gelenlerden ötürü gevşememişler, yılmamışlar ve boyun eğmemişlerdi. Allah, sabredenleri sever.
ELMALILI HAMDI YAZIR
146. Nice peygamberler vardı ki, kendileriyle beraber birçok Allah dostları çarpıştılar; Allah yolunda başlarına gelenlerden yılgınlık göstermediler, zaafa düşmediler, boyun eğmediler. Allah sabredenleri sever.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
146. Nice peygamberler gelip geçti ki onlarla beraber birçok bilginler, savaşa girişti. Onlar, Allah yolunda başlarına gelenlere dayandılar, ne gevşediler, ne zayıflık gösterdiler, ne de boyun eğdiler ve Allah, sabredenleri sever.
ALİ BULAÇ
146. Nice peygamberle birlikte birçok Rabbani (bilgin)ler savaşa girdiler de, Allah yolunda kendilerine isabet eden (güçlük ve mihnet)den dolayı ne gevşeklik gösterdiler, ne boyun eğdiler. Allah, sabredenleri sever.
SÜLEYMAN ATEŞ
146. Nice peygamber var ki, kendileriyle beraber birçok erenler çarpıştılar; Allah yolunda başlarında gelenlerden yılmadılar, zayıflık göstermediler, boyun eğmediler. Allah sabredenleri sever.
GÜLTEKİN ONAN
146. Nice peygamberle birlikte birçok rabbani (bilginler savaşa girdiler de, Tanrı yolunda kendilerine isabet eden (güçlük ve mihnet)den dolayı ne gevşeklik gösterdiler, ne boyun eğdiler. Tanrı, sabredenleri sever.
SUAT YILDIRIM
146. Nice peygamberler gelip geçti ki onlarla beraber,kendisini Allah'a adamış birçok rabbanîler savaştı. Onlar, Allah yolunda başlarına gelen zorluklar sebebiyle asla yılmadılar, zayıflık göstermediler, düşmanlarına boyun da eğmediler. Allah böyle sabırlı insanları sever.