KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve değildir  
مُحَمَّدٌ muHammedun Muhammed  
إِلَّا illā başka bir şey  
رَسُولٌ rasūlun bir elçi ر س ل
قَدْ ḳad muhakkak  
خَلَتْ ḣalet gelip geçmiştir خ ل و
مِنْ min  
قَبْلِهِ ḳablihi ondan önce de ق ب ل
الرُّسُلُ r-rusulu elçiler ر س ل
أَفَإِنْ efein eğer şimdi  
مَاتَ māte o ölür م و ت
أَوْ ev veya  
قُتِلَ ḳutile öldürülürse ق ت ل
انْقَلَبْتُمْ nḳalebtum geriye mi döneceksiniz? ق ل ب
عَلَىٰ ǎlā üzerinde  
أَعْقَابِكُمْ eǎ’ḳābikum ökçelerinizin ع ق ب
وَمَنْ ve men kim  
يَنْقَلِبْ yenḳalib geriye dönerse ق ل ب
عَلَىٰ ǎlā üzerinde  
عَقِبَيْهِ ǎḳibeyhi ökçesi ع ق ب
فَلَنْ felen  
يَضُرَّ yeDurra ziyan veremez ض ر ر
اللَّهَ llahe Allah’a  
شَيْئًا şey’en hiçbir ش ي ا
وَسَيَجْزِي ve seyeczī ve mükafatlandıracaktır ج ز ي
اللَّهُ llahu Allah  
الشَّاكِرِينَ ş-şākirīne şükredenleri ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
144. vemâ müḥammedün illâ rasûl. ḳad ḫalet min ḳablihi-rrusül. efeim mâte ev ḳutile-nḳalebtüm `alâ a`ḳâbiküm. vemey yenḳalib `alâ `aḳibeyhi feley yeḍurra-llâhe şey'â. veseyeczi-llâhü-şşâkirîn.
DİYANET VAKFI
144. Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür ya da öldürülürse, gerisin geriye (eski dininize) mi döneceksiniz? Kim (böyle) geri dönerse, Allah'a hiçbir şekilde zarar vermiş olmayacaktır. Allah, şükredenleri mükafatlandıracaktır.
DİYANET İŞLERİ
144. Muhammed ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler geçmişti. Ölür veya öldürülürse geriye mi döneceksiniz? Geriye dönen, Allah'a hiçbir zarar vermez. Allah şükredenlerin mükafatını verecektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
144. Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse gerisin geriye (eski dininize) mi döneceksiniz? Kim (böyle) geri dönerse, Allah'a hiçbir şekilde zarar veremez. Allah şükredenleri mükafatlandıracaktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
144. Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce nice peygamberler geldi geçti. Ölürse, yahut öldürülürse gerisingeriye mi döneceksiniz? Kim dönerse bilsin ki Allah'a hiçbir suretle zarar vermez ve Allah şükredenlerin karşılığını yakında verecektir.
ALİ BULAÇ
144. Muhammed, yalnızca bir elçidir. Ondan önce nice elçiler gelip-geçmiştir. Şimdi O ölürse ya da öldürülürse, siz topuklarınız üzerinde gerisin geriye mi döneceksiniz? İki topuğu üzerinde gerisin geri dönen kimse, Allah'a kesinlikle zarar veremez. Allah, şükredenleri pek yakında ödüllendirecektir.
SÜLEYMAN ATEŞ
144. Muhammed, sadece bir elçidir. Ondan önce de elçiler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse siz ökçelerinizin üzerinde geriye mi döneceksiniz? Kim ökçesi üzerinde geriye dönerse, Allah'a hiçbir ziyan veremez. Allah, şükredenleri mükafatlandıracaktır.
GÜLTEKİN ONAN
144. Muhammed yalnızca bir elçidir. Ondan önce nice elçiler gelip-geçmiştir. Şimdi o ölürse ya da öldürülürse, siz topuklarınız üzerinde geriye mi döneceksiniz (kalebtüm)? İki topuğu üzerinde geri dönen (yenkalib) kimse Tanrı'ya kesinlikle zarar veremez. Tanrı, şükredenleri pek yakında ödüllendirecektir.
SUAT YILDIRIM
144. Muhammed, sadece resuldür, elçidir. Nitekim ondan önce de nice resuller gelip geçmiştir. Şayet o ölür veya öldürülürse, Siz hemen gerisin geriye dinden mi döneceksiniz? Kim geri döner, dinden çıkarsa, bilsin ki Allah'a asla zarar veremez. Ama Allah hidâyetin kadrini bilip şükredenleri bol bol mükâfatlandıracaktır. (33,40; 57,2; 58,29; 61,6)