KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلِيُمَحِّصَ veliyumeHHiSa ve temize çıkarması için م ح ص
اللَّهُ llahu Allah’ın  
الَّذِينَ elleƶīne kimseleri  
امَنُوا āmenū inananları ا م ن
وَيَمْحَقَ ve yemHaḳa ve mahvetmesi için م ح ق
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne kafirleri ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
141. veliyümeḥḥiṣa-llâhü-lleẕîne âmenû veyemḥaḳa-lkâfirîn.
DİYANET VAKFI
141. Bir de (böylece) Allah, iman edenleri günahlardan temize çıkarmak, kafirleri de helak etmek ister.
DİYANET İŞLERİ
141. Bir de Allah, böylece iman edenleri günahlardan arıtmak, inkarcıları ise yok etmek ister.
ELMALILI HAMDI YAZIR
141. Bir de bu, Allah'ın iman edenleri tertemiz seçip, kâfirleri yok etmesi içindir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
141. Ve Allah, inananları arıtır, tertemiz bir hale getirir, kafirleri de helak eder.
ALİ BULAÇ
141. (Yine bu) Allah'ın, iman edenleri arındırması ve inkar edenleri yok etmesi içindir.
SÜLEYMAN ATEŞ
141. Ve inananları iyice özleştirmek, kafirleri de mahvetmek için (günleri insanlar arasında böyle çevirmektedir).
GÜLTEKİN ONAN
141. (Yine bu) Tanrı'nın, inananları arındırması ve kafirleri yok etmesi içindir.
SUAT YILDIRIM
141. Şayet siz yara aldı iseniz, karşınızdaki düşman topluluğu da benzeri bir yara aldı. İşte Biz, Allah'ın gerçek müminleri ortaya çıkarması, sizden şehitler edinmesi, müminleri tertemiz yapıp kâfirleri imhâ etmesi için, zafer günlerini insanlar arasında nöbetleşe döndürür dururuz. Allah zalimleri sevmez.