TÜRKÇE OKUNUŞ |
140. ḳâle egayra-llâhi ebgîküm ilâhev vehüve feḍḍaleküm `ale-l`âlemîn.
|
|
DİYANET VAKFI |
140. Musa dedi ki: Allah sizi alemlere üstün kılmışken ben size Allah'tan başka bir tanrı mı arayayım?
|
|
DİYANET İŞLERİ |
140. "Sizi alemlere üstün kılmış olan Allah'tan başka bir tanrı mı arayacağım?" dedi.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
140. Sizi âlemlere üstün kılan Allah olduğu halde, ben size O'ndan başka ilâh mı arayayım! dedi.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
140. Sizi alemlerden üstün kıldığı halde Allah'tan başka bir mabut mu arıyorsunuz?
|
|
ALİ BULAÇ |
140. "O sizi alemlere üstün kılmışken, ben size Allah'tan başka bir İlah mı arayacağım?"
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
140. Allah, sizi alemlere üstün yapmış iken size Allah'tan başka bir tanrı mı arayayım? dedi.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
140. "O sizi alemlere üstün kılmışken, ben size Tanrı'dan başka tanrı mı arayacağım?"
|
|
SUAT YILDIRIM |
140. İsrailoğullarını denizden geçirdik.Derken yolları, kendilerine mahsus birtakım putlara tapan bir topluluğa uğradı.“Mûsâ! dediler, bunların tanrıları olduğu gibi bize de bir tanrı yapıver!” O ise:“Siz” dedi, “gerçekten cahil bir milletsiniz!Çünkü şu imrendiğiniz kimselerin dini yıkılmıştır ve yaptıkları bütün ameller de boşunadır.Hem Allah size bunca lütufta bulunup öteki insanlara üstün kılmış olduğu halde, hiç ben sizin için O'ndan başka bir tanrı arar mıyım?” (2,47)
|
|