KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
أَغَيْرَ eğayra başka mı? غ ي ر
اللَّهِ llahi Allah’tan  
أَبْغِيكُمْ ebğīkum size arayayım ب غ ي
إِلَٰهًا ilāhen bir tanrı ا ل ه
وَهُوَ ve huve ve O  
فَضَّلَكُمْ feDDelekum sizi üstün yapmış iken ف ض ل
عَلَى ǎlā üzerine  
الْعَالَمِينَ l-ǎālemīne alemler ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
140. ḳâle egayra-llâhi ebgîküm ilâhev vehüve feḍḍaleküm `ale-l`âlemîn.
DİYANET VAKFI
140. Musa dedi ki: Allah sizi alemlere üstün kılmışken ben size Allah'tan başka bir tanrı mı arayayım?
DİYANET İŞLERİ
140. "Sizi alemlere üstün kılmış olan Allah'tan başka bir tanrı mı arayacağım?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
140. Sizi âlemlere üstün kılan Allah olduğu halde, ben size O'ndan başka ilâh mı arayayım! dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
140. Sizi alemlerden üstün kıldığı halde Allah'tan başka bir mabut mu arıyorsunuz?
ALİ BULAÇ
140. "O sizi alemlere üstün kılmışken, ben size Allah'tan başka bir İlah mı arayacağım?"
SÜLEYMAN ATEŞ
140. Allah, sizi alemlere üstün yapmış iken size Allah'tan başka bir tanrı mı arayayım? dedi.
GÜLTEKİN ONAN
140. "O sizi alemlere üstün kılmışken, ben size Tanrı'dan başka tanrı mı arayacağım?"
SUAT YILDIRIM
140. İsrailoğullarını denizden geçirdik.Derken yolları, kendilerine mahsus birtakım putlara tapan bir topluluğa uğradı.“Mûsâ! dediler, bunların tanrıları olduğu gibi bize de bir tanrı yapıver!” O ise:“Siz” dedi, “gerçekten cahil bir milletsiniz!Çünkü şu imrendiğiniz kimselerin dini yıkılmıştır ve yaptıkları bütün ameller de boşunadır.Hem Allah size bunca lütufta bulunup öteki insanlara üstün kılmış olduğu halde, hiç ben sizin için O'ndan başka bir tanrı arar mıyım?” (2,47)