KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَدْ ḳad muhakkak  
خَسِرَ ḣasira ziyana uğrarlar خ س ر
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
قَتَلُوا ḳatelū öldürenler ق ت ل
أَوْلَادَهُمْ evlādehum çocuklarını و ل د
سَفَهًا sefehen beyinsizce س ف ه
بِغَيْرِ biğayri غ ي ر
عِلْمٍ ǐlmin bilgisizlik yüzünden ع ل م
وَحَرَّمُوا ve Harramū ve haram kılanlar ح ر م
مَا  
رَزَقَهُمُ razeḳahumu kendilerine verdiği rızkı ر ز ق
اللَّهُ llahu Allah’ın  
افْتِرَاءً ftirāen iftira ederek ف ر ي
عَلَى ǎlā karşı  
اللَّهِ llahi Allah’a  
قَدْ ḳad muhakkak  
ضَلُّوا Dellū sapmışlardır ض ل ل
وَمَا ve mā ve değillerdir  
كَانُوا kānū onlar ك و ن
مُهْتَدِينَ muhtedīne yola gelici ه د ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
140. ḳad ḫasira-lleẕîne ḳatelû evlâdehüm sefehem bigayri `ilmiv veḥarramû mâ razeḳahümü-llâhü-ftirâen `ale-llâh. ḳad ḍallû vemâ kânû mühtedîn.
DİYANET VAKFI
140. Bilgisizlikleri yüzünden beyinsizce çocuklarını öldürenler ve Allah'ın kendilerine verdiği rızkı, Allah'a iftira ederek (kadınlara) haram kılanlar, muhakkak ki ziyana uğramışlardır. Onlar gerçekten sapmışlardır ve doğru yolu bulacak da değillerdir.
DİYANET İŞLERİ
140. Beyinsizlikleri yüzünden, körü körüne çocuklarını öldürenler ve Allah'ın kendilerine verdiği nimetleri Allah'a iftira ederek haram sayanlar mahvolmuşlardır; onlar sapıtmışlardır, zaten doğru yolda da değillerdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
140. Bilgisizlik yüzünden beyinsizce çocuklarını öldürenler ve Allah'ın kendilerine verdiği rızkı, Allah'a iftira ederek haram kılanlar muhakkak ki, ziyana uğradılar. Bunlar, doğru yoldan sapmışlardır; hidayete erecek de değillerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
140. Muhakkak ki bilgisizlik yüzünden akılsızca hareket ederek çocuklarını öldürenlerle Allah'a boş yere iftirada bulunarak Allah'ın verdiği rızıkları haram sayanlar, zarara uğramışlar, mahrumiyet içinde kalmışlardır. Şüphesiz ki onlar sapıtmışlardır ve doğru yolu bulamamışlardır.
ALİ BULAÇ
140. Çocuklarını hiçbir bilgiye dayanmaksızın akılsızca öldürenler ile Allah'a karşı yalan yere iftira düzüp Allah'ın kendilerine rızık olarak verdiklerini haram kılanlar elbette hüsrana uğramışlardır. Onlar, gerçekten şaşırıp sapmışlardır ve doğru yolu bulamamışlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
140. Bilgisizlik yüzünden beyinsizce, çocuklarını öldürenler ve Allah'ın kendilerine verdiği rızkı, Allah'a iftira ederek haram kılanlar muhakkak ki ziyana uğradılar, saptılar, yola gelici de değiller!
GÜLTEKİN ONAN
140. Çocuklarını hiç bir bilgiye dayanmaksııın akılsızca öldürenler ile Tanrı'ya karşı yalan yere iftira düzüp Tanrı'nın kendilerine rızık olarak verdiklerini haram kılanlar elbette hüsrana uğramışlardır. Onlar, gerçekten şaşırıp sapmışlardır ve doğru yolu bulamamışlardır.
SUAT YILDIRIM
140. Bilgisizlik ve düşüncesizlik yüzünden beyinsizce çocuklarını öldürenler ve Allah'ın kendilerine ihsan ettiği rızkı Allah’a iftira ederek haram sayanlar, elbette tam hüsrana uğradılar.Saptılar bunlar, doğru yolu da bulamadılar!