KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
تَجْرِي tecrī akıp gidiyordu ج ر ي
بِأَعْيُنِنَا bieǎ’yuninā gözlerimizin önünde ع ي ن
جَزَاءً cezāen bir mükafat olmak üzere ج ز ي
لِمَنْ limen kimseye  
كَانَ kāne edilen ك و ن
كُفِرَ kufira nankörlük ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
14. tecrî bia`yüninâ. cezâel limen kâne küfira.
DİYANET VAKFI
14. İnkar edilmiş olana (Nuh'a) bir mükafat olmak üzere gemi, gözlerimizin önünde akıp gidiyordu.
DİYANET İŞLERİ
14. Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu.
ELMALILI HAMDI YAZIR
14. Nankörlük edilen (kulumuz)e bir mükafat olmak üzere (gemi), gözlerimizin önünde akıp gidiyordu.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
14. Gözümüzün önünde akıp giderdi; bir mükafattı nankörlük görene.
ALİ BULAÇ
14. Gözlerimiz önünde akıp-gitmekteydi. (Kendisi ve getirdikleri) İnkar edilmiş-nankörlük edilmiş olan (Nuh)a bir mükafaat olmak üzere.
SÜLEYMAN ATEŞ
14. (Kendisine karşı) Nankörlük edilen(kulumuz)a (bizden) bir mükafat olmak üzere (gemi), gözlerimizin önünde akıp gidiyordu.
GÜLTEKİN ONAN
14. Gözlerimiz önünde akıp-gitmekteydi. (Kendisi ve getirdikleri) küfredilmiş olan (Nuh)a / küfredilene bir mükafaat olmak üzere.
SUAT YILDIRIM
14. O kadri bilinmemiş değerli insana, bir mükâfat olarak gemi, Bizim inayetimiz altında akıp gidiyordu.