KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أُولَٰئِكَ ulāike onlar  
أَصْحَابُ eSHābu halkıdır ص ح ب
الْجَنَّةِ l-cenneti cennet ج ن ن
خَالِدِينَ ḣālidīne ebedi kalacaklardır خ ل د
فِيهَا fīhā orada  
جَزَاءً cezāen ceza olarak ج ز ي
بِمَا bimā karşılık  
كَانُوا kānū olduklarına ك و ن
يَعْمَلُونَ yeǎ’melūne yapıyorlar ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
14. ülâike aṣḥâbü-lcenneti ḫâlidîne fîhâ. cezâem bimâ kânû ya`melûn.
DİYANET VAKFI
14. Onlar cennet ehlidirler. Yapmakta olduklarına karşılık orada ebedi kalacaklardır.
DİYANET İŞLERİ
14. İşte onlar, cennetliklerdir; işlediklerine karşılık olarak, içinde temelli kalacaklardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
14. İşte onlar cennetlikdirler, yaptıklarına karşılık orada ebedi olarak kalacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
14. Onlardır cennet ehli, ebedi kalırlar orada, yaptıklarına karşılık.
ALİ BULAÇ
14. İşte onlar, cennet halkıdır; yaptıklarına karşılık olmak üzere, içinde ebedi olarak kalacaklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
14. Onlar cennet halkıdır, yaptıklarına karşılık orada ebedi kalacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN
14. İşte onlar, cennet halkıdır; yaptıklarına karşılık olmak üzere, içinde ebedi olarak kalacaklardır.
SUAT YILDIRIM
14. Onlar cennetlik olup, yaptıkları güzel işlere karşılık olarak ebedî kalmak üzere o cennetlere girerler.yamet gününden yüz çevirirler.