KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul söyle ق و ل
لِلَّذِينَ lilleƶīne kimselere  
امَنُوا āmenū inananlara ا م ن
يَغْفِرُوا yeğfirū affetsinler غ ف ر
لِلَّذِينَ lilleƶīne kimseleri  
لَا  
يَرْجُونَ yercūne ummayanları ر ج و
أَيَّامَ eyyāme günlerini ي و م
اللَّهِ llahi Allah’ın  
لِيَجْزِيَ liyecziye cezalandırması için ج ز ي
قَوْمًا ḳavmen bir toplumu ق و م
بِمَا bimā sebebiyle  
كَانُوا kānū oldukları ك و ن
يَكْسِبُونَ yeksibūne yapıyorlar ك س ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
14. ḳul lilleẕîne âmenû yagfirû lilleẕîne lâ yercûne eyyâme-llâhi liyecziye ḳavmem bimâ kânû yeksibûn.
DİYANET VAKFI
14. İman edenlere söyle: Allah'ın (ceza) günlerinin geleceğini ummayanları bağışlasınlar. Çünkü Allah her toplumu, yaptığına göre cezalandıracaktır.
DİYANET İŞLERİ
14. İnanmışlara de ki: Allah'ın bir milleti yaptıklarına karşılık cezalandıracağı günlerin geleceğini ummayanları şimdilik bağışlasınlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
14. Ey Muhammed! İman edenlere söyle: Allah'ın cezalandıracağı günlerin geleceğini ummayanları şimdilik bağışlasınlar. Çünkü Allah her kavmi kazandıklarıyla cezalandıracaktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
14. Îman edenlere de ki: İşlediklerine karşılık ceza vermesi için, Allah'ın günlerinin gelip çatacağını ummayanların suçlarını, şimdilik örtsünler.
ALİ BULAÇ
14. İman edenlere de ki: "(Allah'ın) Onları kazandıklarıyla cezalandırması için, Allah'ın günlerini ummayanları (şimdilik) bağışlasınlar."
SÜLEYMAN ATEŞ
14. İnananlara söyle: Allah'ın (ceza) günlerinin geleceğini ummayanları affetsinler ki (Allah), bir toplumu, yaptıklarıyle cezalandırsın.
GÜLTEKİN ONAN
14. İnananlara de ki: "(Tanrı'nın) Onları kazandıklarıyla cezalandırması için, Tanrı'nın günlerini ummayanları (şimdilik) bağışlasınlar."
SUAT YILDIRIM
14. İman edenlere söyle ki: Allah'ın ceza günlerinin gelip çatacağını beklemeyenlerin ezalarına aldırış etmesinler, kusurlarını bağışlasınlar. Çünkü nasılsa Allah, herkese yaptıklarının karşılığını verecektir (iman edenlere de sabır ve aflarının ödülünü verecektir.)