KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men ve kim  
يَعْصِ yeǎ’Si karşı gelir ع ص ي
اللَّهَ llahe Allah’a  
وَرَسُولَهُ ve rasūlehu ve Elçisi’ne ر س ل
وَيَتَعَدَّ ve yeteǎdde ve aşarsa ع د و
حُدُودَهُ Hudūdehu O’nun sınırlarını ح د د
يُدْخِلْهُ yudḣilhu Allah onu sokar د خ ل
نَارًا nāran ateşe ن و ر
خَالِدًا ḣāliden sürekli kalacağı خ ل د
فِيهَا fīhā içinde  
عَذَابٌ ǎƶābun bir azab  
مُهِينٌ muhīnun alçaltıcı ع ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
14. vemey ya`ṣi-llâhe verasûlehû veyete`addâ ḥudûdehû yüdḫilhü nâran ḫâliden fîhâ. velehû `aẕâbüm mühîn.
DİYANET VAKFI
14. Kim Allah'a ve Peygamberine karşı isyan eder ve sınırlarını aşarsa Allah onu, devamlı kalacağı bir ateşe sokar ve onun için alçaltıcı bir azap vardır.
DİYANET İŞLERİ
14. Kim Allah'a ve Peygamberine baş kaldırır ve yasalarını aşarsa, onu, temelli kalacağı cehenneme sokar. Alçaltıcı azab onadır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
14. Kim de Allah'a ve Peygamberine isyan eder ve Allah'ın koyduğu sınırları aşarsa Allah onu da ebedî kalacağı cehennem ateşine koyar. Onun için alçaltıcı bir azab vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
14. Ve kim Allah'a ve Resulüne isyan eder ve sınırlarını aşarsa onu, daimi kalmak üzere, ateşe atar ve onadır horlayıcı, aşağılık bir hale getirici azap.
ALİ BULAÇ
14. Kim Allah'a ve elçisine isyan eder ve onun sınırlarını aşarsa, onu da içinde ebedi kalacağı ateşe sokar. Onun için alçaltıcı bir azap vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
14. Kim de Allah'a ve Elçisi'ne karşı gelir, O'nun sınırlarını aşarsa, Allah onu, sürekli kalacağı ateşe sokar. Onun için alçaltıcı bir azab vardır.
GÜLTEKİN ONAN
14. Kim Tanrı'ya ve elçisine isyan eder ve onun sınırlarını aşarsa, onu da içinde ebedi kalacağı ateşe sokar. Onun için alçaltıcı bir azab vardır.
SUAT YILDIRIM
14. Kim de Allah'a ve resulüne isyan eder ve Allah’ın sınırlarını aşarsa,Allah onu da ebedî kalmak üzere ateşe koyar. Hem onu zelil ve perişan eden bir azab vardır.