KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā ve ne zaman  
رَأَوْا raev görseler ر ا ي
ايَةً āyeten bir mu’cize ا ي ي
يَسْتَسْخِرُونَ yestesḣirūne alay ederler س خ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
14. veiẕâ raev âyetey yestesḫirûn.
DİYANET VAKFI
14. Bir mucize görseler alay ederler.
DİYANET İŞLERİ
14. Bir mucize gördüklerinde onu eğlenceye alırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
14. Bir mucize gördükleri zaman da eğlenceye alıyorlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
14. Ve bir delil gördüler mi alay etmeye kalkarlar.
ALİ BULAÇ
14. Bir ayet (mucize) gördüklerinde de, alay konusu edinip eğleniyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
14. Bir mu'cize görseler, alay ediyorlar.
GÜLTEKİN ONAN
14. Bir ayet gördüklerinde de, alay konusu edinip eğleniyorlar.
SUAT YILDIRIM
14. Gerçeği gösteren bir delil veya bir mûcize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve “Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!”