KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَوْمَ ve yevme ve gün ي و م
تَقُومُ teḳūmu başladığı ق و م
السَّاعَةُ s-sāǎtu sa’at س و ع
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin o gün  
يَتَفَرَّقُونَ yeteferraḳūne ayrılırlar ف ر ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
14. veyevme teḳûmü-ssâ`atü yevmeiẕiy yeteferraḳûn.
DİYANET VAKFI
14. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkarcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.
DİYANET İŞLERİ
14. Kıyamet koptuğu gün, işte o gün, darmadağın olurlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
14. Kıyamet saatinin gelip çattığı gün varya, o gün (inananlarla inanmayanlar) ayrılırlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
14. Ve kıyametin koptuğu gün yok mu, işte o gün tamamıyla ayrılırlar da.
ALİ BULAÇ
14. Kıyamet-saatinin kopacağı gün, (mü'minlerle kafirler birbirlerinden) ayrılırlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
14. O sa'at başladığı gün, o gün (inananlar ve inanmayanlar) ayrılırlar:
GÜLTEKİN ONAN
14. Kıyamet-saatinin kopacağı gün, (müminlerle kafirler birbirlerinden) ayrılırlar.
SUAT YILDIRIM
14. Kıyamet saati gelip çattığında, işte o gün, müminlerle kâfirler birbirlerinden ayrılırlar.