KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
زُيِّنَ zuyyine süslü cazip gösterildi ز ي ن
لِلنَّاسِ linnāsi insanlara ن و س
حُبُّ Hubbu aşırı düşkünlük ح ب ب
الشَّهَوَاتِ ş-şehevāti zevklere ش ه و
مِنَ mine  
النِّسَاءِ n-nisāi kadınlardan ن س و
وَالْبَنِينَ velbenīne ve oğullardan ب ن ي
وَالْقَنَاطِيرِ velḳanāTīri ve kantarlarca ق ن ط ر
الْمُقَنْطَرَةِ l-muḳanTarati yığılmış ق ن ط ر
مِنَ mine  
الذَّهَبِ ƶ-ƶehebi altından ذ ه ب
وَالْفِضَّةِ velfiDDeti ve gümüşten ف ض ض
وَالْخَيْلِ velḣayli ve atlardan خ ي ل
الْمُسَوَّمَةِ l-musevvemeti salma س و م
وَالْأَنْعَامِ vel’en’ǎāmi davarlardan ن ع م
وَالْحَرْثِ velHarṧi ve ekinlerden gelen ح ر ث
ذَٰلِكَ ƶālike bunlar sadece  
مَتَاعُ metāǔ geçimidir م ت ع
الْحَيَاةِ l-Hayāti hayatının ح ي ي
الدُّنْيَا d-dunyā dünya د ن و
وَاللَّهُ vallahu Allah’ın  
عِنْدَهُ ǐndehu yanındadır ع ن د
حُسْنُ Husnu güzel ح س ن
الْمَابِ l-mābi varılacak yer ا و ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
14. züyyine linnâsi ḥubbü-şşehevâti mine-nnisâi velbenîne velḳanâṭîri-lmüḳanṭarati mine-ẕẕehebi velfiḍḍati velḫayli-lmüsevvemeti vel'en`âmi velḥarŝ. ẕâlike metâ`u-lḥayâti-ddünyâ. vellâhü `indehû ḥusnü-lmeâb.
DİYANET VAKFI
14. Nefsani arzulara, (özellikle) kadınlara, oğullara, yığın yığın biriktirilmiş altın ve gümüşe, salma atlara, sağmal hayvanlara ve ekinlere karşı düşkünlük insanlara çekici kılındı. Bunlar, dünya hayatının geçici menfaatleridir. Halbuki varılacak güzelyer, Allah'ın katındadır.
DİYANET İŞLERİ
14. Kadınlara, oğullara, kantar kantar altın ve gümüşe, nişanlı atlar ve develere, ekinlere karşı aşırı sevgi beslemek insanlara güzel gösterilmiştir. Bunlar dünya hayatının nimetleridir, oysa gidilecek yerin güzeli Allah katındadır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
14. İnsanlara kadınlar, oğullar, yüklerle altın ve gümüş yığınları, salma atlar, davarlar, ekinler kabilinden aşırı sevgiyle bağlanılan şeyler çok süslü gösterilmiştir. Halbuki bunlar dünya hayatının geçici faydalarını sağlayan şeylerdir. Oysa varılacakyerin (ebedî hayatın) bütün güzellikleri Allah katındadır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
14. Kadınlara, oğullara, yığın yığın biriktirilmiş altın ve gümüşlere, güzel ve cins atlara, hayvanlara ve ekinlere karşı insanların aşırı sevgisi vardır ve bu sevgi, insanlar için bezetilmiş bir sevgidir. Fakat bunlar, dünya yaşayışına ait birer matahtan ibarettir. Sonucu varılıp gidilecek yerin güzelliğiyse ancak Tanrı katındadır.
ALİ BULAÇ
14. Kadınlara, oğullara, kantar kantar yığılmış altın ve gümüşe, salma güzel atlara, hayvanlara ve ekinlere duyulan tutkulu şehvet insanlara 'süslü ve çekici' kılındı. Bunlar, dünya hayatının metaıdır. Asıl varılacak güzel yer Allah Katında olandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
14. Kadınlardan, oğullardan, kantarlarca yığılmış altın ve gümüşten, salma atlardan, davarlardan ve ekinlerden gelen zevklere aşırı düşkünlük, insanlara süslü (cazip) gösterildi. Bunlar, sadece dünya hayatının geçimidir. Asıl varılacak güzel yer, Allah'ın yanındadır.
GÜLTEKİN ONAN
14. Kadınlara, oğullara, kantar kantar yığılmış altın ve gümüşe, salma güzel atlara, hayvanlara ve ekinlere duyulan tutkulu şehvet insanlara 'süslü ve çekici' kılındı. Bunlar, dünya hayatının metaıdır. Asıl güzel dönüş-yeri (meab) Tanrı katındadır.
SUAT YILDIRIM
14. Kadınlar, oğullar, yığın yığın biriktirilmiş altın ve gümüş, güzel cins atlar, davarlar ve ekinler gibi nefsin hoşuna giden şeyler insanlara cazip gelmektedir. Bunlar dünya hayatının geçici bir metaından ibarettir. Asıl varılacak güzel yer ise, Allah'ın katındadır. (13,29; 38,25. 40.49)