KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
اقْرَأْ İḳra’ oku ق ر ا
كِتَابَكَ kitābeke Kitabını ك ت ب
كَفَىٰ kefā yeter ك ف ي
بِنَفْسِكَ binefsike kendi nefsin ن ف س
الْيَوْمَ l-yevme bugün ي و م
عَلَيْكَ ǎleyke sana  
حَسِيبًا Hasīben hesapçı olarak ح س ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
14. iḳra' kitâbek. kefâ binefsike-lyevme `aleyke ḥasîbâ.
DİYANET VAKFI
14. Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi nefsin yeter.
DİYANET İŞLERİ
14. "Kitabını oku, bugün, hesap görücü olarak sen kendine yetersin."
ELMALILI HAMDI YAZIR
14. "Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana nefsin yeter!" deriz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
14. Oku kitabını, bugün hesap görmek için sen yetersin sana.
ALİ BULAÇ
14. "Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
SÜLEYMAN ATEŞ
14. Kitabını oku, bugün nefsin sana hesapçı olarak yeter! (deriz).
GÜLTEKİN ONAN
14. "Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
SUAT YILDIRIM
14. Şöyle deriz ona: “Defterini oku. Bugün muhasebeci olarak kendi işini görmeye kendin yetersin!”