KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ velenuskinennekumu ve sizi yerleştireceğiz س ك ن
الْأَرْضَ l-erDe o yere ا ر ض
مِنْ min  
بَعْدِهِمْ beǎ’dihim onların ardından ب ع د
ذَٰلِكَ ƶālike bu  
لِمَنْ limen içindir  
خَافَ ḣāfe korkan خ و ف
مَقَامِي meḳāmī makamımdan ق و م
وَخَافَ ve ḣāfe ve korkan içindir خ و ف
وَعِيدِ veǐydi tehdidimden و ع د
TÜRKÇE OKUNUŞ
14. velenüskinennekümü-l'arḍa mim ba`dihim. ẕâlike limen ḫâfe meḳâmî veḫâfe ve`îd.
DİYANET VAKFI
14. Ve (ey inananlar!) Onlardan sonra sizi mutlaka o yerde yerleştireceğiz. İşte bu, makamımdan korkan ve tehdidimden sakınan kimselere mahsustur.
DİYANET İŞLERİ
14. İnkar edenler, peygamberlerine: "Ya bizim dinimize dönersiniz ya da sizi memleketimizden çıkarırız" dediler. Rableri peygamberlere: "Biz, haksızlık edenleri yok edeceğiz, onlardan sonra yeryüzüne sizi yerleştireceğiz. Bu, makamımdan ve tehdidimden korkanlar içindir." diye vahyetti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
14. Ve Onlardan sonra sizi mutlaka o yerde yerleştireceğiz. Bu, makamımdan ve tehdidimden korkan içindir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
14. Sonra da onlardan sonra sizi, yerlerine yerleştireceğiz. İşte bu, benim huzuruma gelmekten korkanlara ve azabımdan korkanlara ait bir şey.
ALİ BULAÇ
14. "Ve onlardan sonra sizi o arza mutlaka yerleştireceğiz. İşte bu, makamımdan korkana ve tehdidimden korkana ait (bir ayrıcalıktır)."
SÜLEYMAN ATEŞ
14. Ve onların ardından sizi o yere yerleştireceğiz. Bu, makamımdan korkan ve tehdidimden korkan için(verdiğim söz)dür.
GÜLTEKİN ONAN
14. "Ve onlardan sonra sizi o arza mutlaka yerleştireceğiz. İşte bu, makamımdan korkana ve tehdidimden korkana ait (bir ayrıcalıktır)."
SUAT YILDIRIM
14. Kâfirler resullerine dediler ki: “Ya sizi yurdumuzdan kovarız, yahut bizim dinimize dönersiniz.”Rab'leri de onlara vahyetti ki: “Elbette Biz o zalimleri imha edeceğiz ve onlardan sonra o ülkeye sizi yerleştireceğiz. İşte bu, huzuruma çıkmaktan ve uyardığım azaptan çekinenler içindir.” (7,88; 27,56; 17,76; 8,30)