KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā  
تَهِنُوا tehinū gevşemeyin و ه ن
وَلَا ve lā  
تَحْزَنُوا teHzenū üzülmeyin ح ز ن
وَأَنْتُمُ ve entumu mutlaka siz  
الْأَعْلَوْنَ l-eǎ’levne üstün geleceksiniz ع ل و
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
مُؤْمِنِينَ muminīne inanıyor ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
139. velâ tehinû velâ taḥzenû veentümü-l'a`levne in küntüm mü'minîn.
DİYANET VAKFI
139. Gevşeklik göstermeyin, üzüntüye kapılmayın. Eğer inanmışsanız, üstün gelecek olan sizsiniz.
DİYANET İŞLERİ
139. Gevşemeyin, üzülmeyin, inanmışsanız, mutlaka siz en üstünsünüzdür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
139. Gevşemeyin, üzülmeyin, eğer hakikaten inanıyorsanız, muhakkak üstün olan sizsinizdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
139. Ve gevşeklik etmeyin, mahzun olmayın, inanmışsanız mutlaka üstünsünüz siz.
ALİ BULAÇ
139. Gevşemeyin, üzülmeyin; eğer (gerçekten) iman etmişseniz en üstün olan sizlersiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
139. Gevşemeyin, üzülmeyin, eğer inanıyorsanız, mutlaka siz üstün geleceksiniz.
GÜLTEKİN ONAN
139. Gevşemeyin, üzülmeyin; eğer inançlılarsanız en üstün olan sizlersiniz.
SUAT YILDIRIM
139. Sakın yılmayın, üzüntüye kapılmayın, eğer iman ediyorsanız mutlaka üstün gelirsiniz!