KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne o kimseler  
امَنُوا āmenū inandılar ا م ن
ثُمَّ ṧumme sonra  
كَفَرُوا keferū inkar ettiler ك ف ر
ثُمَّ ṧumme sonra  
امَنُوا āmenū inandılar ا م ن
ثُمَّ ṧumme yine  
كَفَرُوا keferū inkar ettiler ك ف ر
ثُمَّ ṧumme sonra  
ازْدَادُوا zdādū arttı ز ي د
كُفْرًا kufran inkarları ك ف ر
لَمْ lem  
يَكُنِ yekuni değildir ك و ن
اللَّهُ llahu Allah  
لِيَغْفِرَ liyeğfira bağışlayacak غ ف ر
لَهُمْ lehum onları  
وَلَا ve lā  
لِيَهْدِيَهُمْ liyehdiyehum iletmeyecektir ه د ي
سَبِيلًا sebīlen doğru yola س ب ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
137. inne-lleẕîne âmenû ŝümme keferû ŝümme âmenû ŝümme keferû ŝümme-zdâdû küfral lem yeküni-llâhü liyagfira lehüm velâ liyehdiyehüm sebîlâ.
DİYANET VAKFI
137. İman edip sonra inkar edenleri, sonra yine iman edip tekrar inkar edenleri, sonra da inkarlarını arttıranları Allah ne bağışlayacak, ne de onları doğru yola iletecektir.
DİYANET İŞLERİ
137. Doğrusu inanıp sonra inkar edenleri, sonra inanıp tekrar inkar edenleri, sonra da inkarları artmış olanları Allah bağışlamaz; onları doğru yola eriştirmez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
137. İman edip sonra inkâr eden, sonra iman edip tekrar inkâr eden, sonra da inkârlarında ileri gidenleri Allah ne bağışlayacak, ne de doğru yola eriştirecektir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
137. O kişiler ki iman ettiler de sonra kafir oldular, sonra gene iman ettiler, sonra gene kafir oldular, sonra da küfürlerini arttırdılar, Allah suçlarını örtmez onların ve doğru yola getirmez onları.
ALİ BULAÇ
137. Gerçek şu, iman edip sonra inkara sapanlar, sonra yine iman edip sonra inkara sapanlar sonra da inkarları artanlar… Allah onları bağışlayacak değildir, onları doğru yola da iletecek değildir.
SÜLEYMAN ATEŞ
137. Onlar ki inandılar, sonra inkar ettiler; daha sonra yine inandılar, yine inkar ettiler, sonra inkarları arttı; işte Allah onları ne bağışlayacak, ne de doğru yola iletecektir.
GÜLTEKİN ONAN
137. Gerçek şu, inanıp / inandıktan sonra küfredenler, sonra yine inanıp / inandıktan sonra küfredenler, sonra da küfürleri artanlar... Tanrı onları bağışlayacak değildir, onları doğru yola da iletecek değildir.
SUAT YILDIRIM
137. Onlar ki iman ettikten sonra inkâr ettiler. Sonra tekrar iman edip sonra inkâr ettiler. Sonra da inkârlarını artırdılar... İşte onları Allah ne affeder, ne de doğru yola çıkarır.