KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنَّكُمْ ve innekum şüphesiz siz  
لَتَمُرُّونَ letemurrūne geçip gidiyorsunuz م ر ر
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onların yanlarından  
مُصْبِحِينَ muSbiHīne sabahleyin ص ب ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
137. veinneküm letemürrûne `aleyhim muṣbiḥîn.
DİYANET VAKFI
137. (Ey insanlar!) Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz: sabahleyin
DİYANET İŞLERİ
137. Sabah akşam, onların yerleri üzerinden geçersiniz. Akletmez misiniz?
ELMALILI HAMDI YAZIR
137. Ve siz elbette sabahleyin ve geceleyin onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz. Hâlâ akıl edip düşünmez misiniz?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
137. Ve şüphe yok ki siz de onların yurtlarına uğramadasınız sabahları.
ALİ BULAÇ
137. Siz onların üstünden muhakkak geçip gidiyorsunuz; sabah vakti.
SÜLEYMAN ATEŞ
137. Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz; sabahleyin,
GÜLTEKİN ONAN
137. Siz onların üstünden muhakkak geçip gidiyorsunuz; sabah vakti.
SUAT YILDIRIM
137. Siz de sabah akşam onların diyarlarına uğrarsınız. Hâla aklınızı kullanmayacak mısınız?